Ana Blandiana: Barka, a villanytelep / Exploatarea lui Arpagic
Az utóbbi időben egyre gyakrabban
az a suttogó szóbeszéd járja,
hogy a faluban feltünedezik
két gyenge fény, mint holmi tolvajlámpa.
S mert mifelénk nemigen akad
olyan ki a titkokat titokban tartsa,
hamarosan mindenki megtudta,
hogy a fényforrás nem más, mint a cicánk, a Barka.
S mikor erre emígyen fény derült,
Barkánk ellenőrző bizottság elé került.
Több ízben kellett pislognia,
meg a bajuszát fel-le mozgatnia,
majd rugózni kellett a két hátsó lábával,
s mindebből kiderül, hogy cicánk bizony
telítve van elektromossággal.
Egészen különleges villamosság-fajta árad belőle
melyet „barkaszikrák”-nak
szoktak nevezni szakmai berkekben.
Mihelyt ezt bölcsen megállapították
az új iskolához szállították Barkát,
s az energiaválságra-hivatkozva,
zárolták a macskát szinte azon nyomban,
s azzal vigasztaltak, hogy csak kölcsön vették,
vigyáznak rá persze, nehogy baja essék.
De én megtudtam szinte azon nyomban,
hogy a „Barka-listánál” sokan állnak sorban!
Többek közt a téesz meg a kultúrotthon,
óvoda, bölcsőde… s megállók e ponton.
Vagyis míg elmondom, mit ki nem találtak,
hogy hasznát lássák a szegény cicának.
mennyezeti lámpát terveztek belőle
onnét világítson lefele a szeme.
A lámpa forogna, mint a ventilátor,
s Barkánk „fenn forogna” ön-energiából!
Én magam bánkódva vettem tudomásul,
cicámra mily nehéz kötelesség hárul.
S mindehhez – bár hozzá a leginkább én értek
tőlem semmiféle véleményt nem kértek!
Mert ha engem is megkérdeztek volna,
megtudhatták volna azon nyomban,
hogy hiábavaló minden igyekezet,
hiába kerestek drótot, stekkereket,
Mert bár az én cicám nemcsak cirmos
de való igaz igaz, hogy elektromos,
egyúttal, (ejnye, kutya meg a mája!)
ő a világ leglustább cicája.
Világítana, erről nem vitázom,
ha el nem nyomná közben őt az álom:
s bár ő a híres elektromos macska,
álomszuszéknak kissé nagyobbacska,
ki képes lenne – pirulok szégyenemben! –
a mennyezeten is elaludni menten.
Sötétben kellene innotok-ennetek!
De azért erősen meg ne ijedjetek,
cserében dóromból, szorgosan és lágyan,
mintha villanymotor működne hasában!
Lendvay Éva fordítása
Forrás: Ana Blandiana: A szenvedés átválthatósága,- Életmű-válogatás, kiadja a Brassói Lapok és az oltalom-Alapítvány,, 2022