Biljana Milovanović Živak: Таленат други, метафоре – Tehetség másodszor, metaforák (Fehér Illés mûfordításaiból)
március 22nd, 2024
Tehetséges vagyok, frizurát készítek, hajat nyírok, beavatkozok, Kibontakozok, gondozok, szárítok, végeket egyengetek (olyanok legyenek, mint az újak, frissek, felismerhetetlenek) A leengedésre és felemelésre szolgáló mentőlétrák, mint a tengerészeké, melyet a fuldoklóknak nyújtanak, mint a tűzoltóké, melyek a lépcsőkhöz vezetnek, mint a szerelmeseké, melyet az Aranyhajú lány szerelmének nyújtott, hogy a magas őrtorony kicsiny ablakához […]
Biljana Milovanović Živak: Óda az ifjúsághoz, a vénséghez és az örök élethez (Fehér Illés műfordításaiból)
március 16th, 2024
Negyvenedik évemet élem, ez egy szám, nő vagyok. Negyvenedik évemet élem. Ez egy szám, nő vagyok. Ezt így mindörökké ismételném, ha a fiatalság és az élet elvarázsolt volna. Hazudoznék és szégyenkeznék, mert szégyen, ha nem vagy fiatal – minden ifjú így gondolja; Elsősorban az ifjú költők, önimádatukban. Ó, szegény ifjúság, szegény örökléthez való […]
Ezüst híd-Srebrni most: Snježana Rončević verse
október 29th, 2021
Fehér Illés műfordításaiból Rozsdás zár és otthonról lánc / Rđava bravai lanac sa ognjišta Körmöm alatt gaznövény nő.Tenyerem alatt mezítlábas gyerek jajgat.A síkság sárgaföld színébenészrevehetően félelem pislákol.
Ezüst híd -Srebrni most: Vasa Pavković verse
szeptember 13th, 2021
Fehér Illés műfordításaiból Међу сенкама – Árnyak között A kutyára hasonlító mancs… A struccra hasonlító Árnya… Egyik a másikban: ahogy Olykor a rítus Jelképes alakból Valóságba vált…
Ezüst híd–Srebrni most
augusztus 29th, 2021
Fehér Illés műfordításaiból A napi hősök gyászbeszéde /Nekrolog dnevnih heroja Hallgatózz! Ne pislogj! Képeslapok halott hősei vagyunk. Te és én, összeállított fényképek. Teher a családi negatívok őrzői számára.
Cseke Gábor – 80!
július 23rd, 2021
Fehér Illés: Cseke Gábornak szánt szülinapi köszöntő Kedves Barátom – Te azon kevesek közé tartozol, aki tudja, nem kenyerem az írás. Ez akkor is így van, ha – a világhálónak köszönve – mint fordítóra figyeltél fel rám. Az elsők között fogadtál el. Nem csak elfogadtál – kitüntettél. Büszkén vallom: a Káfé Főnix honlapon a Kiemelt […]
Ezüst híd – Srebrni most: Vasa Pavković verse
július 5th, 2021
Fehér Illés múfordításaiból Tengeri csillagok / Морске звезде Száraz tengeri csillagokat nézve… Ötágúakat… Jól emlékszem, az a szorongás mindig létezett – hét évesnél nem voltam több, de ugyanúgy éreztem, mint ma.
Ezüst híd – Srebrni most: Danica Vukićević verse
április 15th, 2021
Fehér Illés műfordításaiból Anyám – Moja majka leži Anyám Nyári ruhában Cipőben selyem harisnyában Fekszik az ágyon A halál tanúsítására vár Nővéremnek eszébe jutott a kármint szerette
Ezüst híd – Srebrni most: Маriја Najthefer Popov verse
március 25th, 2021
Fehér Illés műfordításaiból Visszhang / Eho Érintelek de sehol sem vagy Hozzád beszélek de nem tudom hol vagy hallasz-e Érintés nélkül simogatlak ujjammal tenyeremmel érezlek számban
Ezüst híd–Srebrni most: Ranko Pavlović verse
január 20th, 2021
Fehér Illés műfordításaiból Sve na svom mjestu / Minden a helyén van Végre minden a helyére került: a pacsirta a jegenye rügyező ágára, a méh a kankalin első virágára, a napsugár a még nem feslett bimbón ébredt tiszta harmatcseppre,
Ezüst híd-Srebrni most: Danilo Kiš verse
december 24th, 2020
Fehér Illés műfordításaiból Násznép / Сватови Otthonomból kivonul a násznép A feketék Anyámat vitték el
Ezüst híd–srebrni most: Anđelko Zablaćanski verse
november 26th, 2020
Fehér Illés műfordításaiból A bánat / Бол Messziről jön, váratlanul, Vagy már itt is volt: Az óvatlan lélekhez egészen közel Tekintetbe fonva, Mosolyba lopva. Talán üzenetet is küldött És jókedvedet látva vigyorgott,
Ezüst híd-Srebrni most: Gojko Đogo verse
november 11th, 2020
Fehér Illés műfordításaiból Fekete bárány / Crna ovca Mester, itt a fekete bárány Apja, anyja fekete Fekete anyjából Fekete tejet szív.
Ezüst híd-Srebrni most: Duško Trifunović verse
október 16th, 2020
Fehér Illés műfordításaiból Egészen kék / Sasvim plava Miért ne próbálnálak meg átverni meggyőzően állítva: Ott az az ablakodon át látható hegy egészen kék.
Ezüst híd–Srebrni most: Bogdan Bogdanović verse
október 6th, 2020
Fehér Illés műfordításaiból Utoljára emelem poharam / Последња здравица a tudatunk kőlapjaiba vésett büszkék parancsára a múlt ködös leshelyéről kémkedő kísértetre
Ezüst híd-Srebrni most: Matija Bećković verse
szeptember 7th, 2020
Fehér Illés műfordításaiból A tőr / Bodež A messzi északiKözismert mese szerintA farkasvadászokA kétélű tőrtFriss vérbe mártvaMarkolatával a jégbe helyezikÉs a hópusztában hagyják.
Ezüst híd – Srebrni most: Аnа Mitić Stošić verse
augusztus 21st, 2020
Fehér Illés műfordításaiból Háború után – После рата Kétfejű test araszol a padlón A tegnap elszórtat nyelveddel nyalod Ez nem igaz Összezúzott csontok kúsznak
Ezüst híd–Srebrni most: Jasmin R. Ademović verse
március 29th, 2020
Fehér Illés műfordításaiból Kotta – Kajdanka Esztelenek árulnak értelmet a többségnek. És tudatlanok tanítanak.
Ezüst híd – Srebrni most: Zoran Bognar verse
március 7th, 2020
Fehér Illés műfordításaiból Az áruló – Izdajnik Apám állítja: ha meg akarod tudni ki árult el, először is szeretteid védelmezésével hagyj fel…
Ezüst híd-Srebrni most: Duško M. Petrović verse
január 27th, 2020
Fehér Illés műfordításaiból Hősök és koldusok / Јунаци и просјаци 1. – Nyakkendő nekem nem kell, apám! Ahová én megyek, nincs hozomány; rám a harctér vár!
Ezüst híd-Srebrni most: Snježana Rončević verse
január 11th, 2020
Fehér Illés műfordításaiból A láger kifelé nyíló ajtaja – Izlazna vrata logora Kiss Dánielhez* Szent Demeter napja van. Jó hírek a helyi harctérről. A szocializmus nem tüntet. Az égen vörös csillag ég. November. Hull a kommunizmus-levél. Országutakat terít. Én meg mindig azon az úton.
Ezüst híd–Srebrni most: Zoran Bognar verse
december 24th, 2019
Fehér Illés műfordításaiból A vízbe-fúlt – Utopljenik Esélyem nincs. Arra esélyem sincs, hogy ebből a helyzetből kikecmeregjek. Életem körül vasra-vert a tenger, vasra-vert a tüskével-tele tenger.
Ezüst híd-Srebrni most: Aleksandar Đoković verse
december 9th, 2019
Fehér Illés műfordításaiból nem fontos – nevažno immár semmi sem fontos a cigarettát joghurtos pohárban nyomom el egy képen öten vagyunk
Ezüst híd – Srebrni most: Dejan Đorđević verse
november 26th, 2019
Fehér Illés műfordításaiból Osztozkodás – Podele Osztozkodunk Keresztbe és hosszába, Kampósan, minden irányba, Középen, végről, Lefelé, felfelé,
Ezüst híd-Srebrni most: Zoran Bognar verse
november 3rd, 2019
Fehér Illés műfordításaiból A Monarchiát* nem tudom magamban megölni – Ne mogu da ubijem u sebi Austro-Ugarsku Mondom: mikor a jó és a rossz összefonódik, mikor mindenki a maga útját járja, mikor a barátok köszöntés nélkül válnak el, marad a kérdés: