Szentgyörgyi N. József: Kalandozás a szavak csodálatos világában

50 / BÖLÖMBIKA

A bikavért még iszogatják
Valószínűsíthető, hogy a megkérdezett negyven éven aluliak döntő többségének halvány fogalma se lenne a bölömbika szó jelentéséről. A bikát még csak-csak sejtenék, de a bölöm már biztosan kiverné a biztosítékot. Azt meg, hogy madár, talán senki sem hinné el. Pedig a szóbanforgó egyed egy kihalás szélén tengődő gémfajta, melynek költéskor este-éjjel kiadott mély, buffogó hangja bikára emlékeztet (azt persze nem emlékeztetheti, aki sose látott, illetve sose hallott bikát; manapság ez még falun is előfordul)… Régen, amikor az állatoknak – benne a madaraknak – nevet adtak, még mindenki ismerte a bika beszédét (is). A bika – és a bölömbika – bömbölése több kilométernyi távolságra is elhallatszik. Nem véletlenül kapott tehát ez a viszonylag kistermetű (tudományosan gólyaalakú vagy pelikánformájú) gázlómadár ilyen neveket: bikagém, vízi bika, ökörbika – és bölömbika. (A bölömöt most hagyjuk ki, amúgy sincs pontos adatunk róla; csak feltételezik a nyelvészek, hogy a valamikor pusztáinkon is kóborló bölény egyik változata lehet – de ebben a madárnévben utalhat a bömbölő hangra is.) Más elnevezések a – feltételezett – származási helyet jelölik (a magyar nyelvjárási muszkagém); az élőhelyét (az angol bull-of-the-bog: mocsári bika; mocsári életre utal a bika buháj – előtagot is az ukránból kölcsönző román buhaiul de balta is; a bolgár voden bik is a vízi életet jelzi ); a testtartását (a déli szláv nebogled – égre néző) vagy a dísztelenségét (a lengyel bąk zwyczajny egyszerű, közönséges voltát emeli ki). A keleti szláv bugáj, buháj bikát jelent; az oroszban ez volt régen a madár neve – mára azonban vüpj-re változott. A déli szláv bukavac vagy a nyugati szláv bukac elnevezés is talán kapcsolatos a bikával. A bikaságot emeli ki számos más európai nyelv is. A latinban botaurus (bos taurus – hím szarvasmarha) – a szófejtők szerint a görögből átvett taurus valójában ökör, vagyis herélt bika; a monyatlan állat talán nagyobbat tudott bődülni. A görög tauromachiában vegyesen használtak férfiasságuk teljében lévő avagy attól teljesen megfosztott egyedeket; a spanyol corrida szereplői azonban tudomásom szerint vérmacsók (a hírhedett korbácsot, a bikacsököt pedig a szárított csékből, nem a monyból sodorták). A tudományos név is botaurus stellaris – a „csillagos” jelző a toll mintázatára utal. Az újlatin nyelvekben a botaurus ment tovább: spanyolul avetoro (bikamadár – a latin avis és taurus szavakból); a francia butor is ebből van (a Butor étoilé a Botaurus stellaris franciásítása); a katalán bitor és bitó is arról a tőről fakad; csakúgy, mint az elemeket fordított sorrendben megőrző olasz tarabuso. De még az „irodalmibb” angol szó (bittern) is a latin előzményt tükrözi (a népiesebb brit elnevezések inkább a mocsárra utalnak). Sir Arthur Conan Doyle a baskerville-i vérebről szóló híres történetében szerepelteti a bölömbikát (bittern néven), mint a sosemlátott kutya hangjának lehetséges forrását. A mocsárral kapcsolatosak a német és skandináv elnevezések (németül Rohrdommel). Érdekes adalék, hogy a zsidók törvénye (a Tóra) nevesítve tiltja bizonyos madarak (főként ragadozók) fogyasztását, köztük – legalábbis Károli Gáspár szerint – a bölömbikáét is. (Móz3, 11.18 majd megismételve Móz5, 14.16). A Bibliában azonban sokszor nehezen azonosíthatók a növények, állatok, személyek, földrajzi helyek – így az sem egyértelmű, hogy az Ószövetségben szereplő nem-tiszta (talán gémszerű) madár a Botaurus Stellaris vagy valami más jómadár… Dr. Bernstein Béla héberből magyarra fordított igen pontos szövegében a Károli-féle bölömbika helyén suholy áll, ez viszont a magyar tájnyelvben fülesbagoly avagy uhu (Bubo maximus, a rajzfilmről is ismert Doktor Bubó – egyes szófejtők szerint ő a szabadabb szájú mesékből elhíresült rézf…ú bagoly). Káldinál egyszer dögkeselyű, másszor meg hattyú a szóban forgó madár. Angolul, oroszul is hol hattyú, hol meg bagoly. A Septuaginta, illetve a Vulgata nem említi a Botaurust, pedig a görögök is, a rómaiak is ismerték a bölömbikát. A bölömbika – Károlin kívül – csak Luthernél jön be a Bibliába, mint Rohrdommel. Ilyen esetekben általában konvenciós (megegyezéses) alapon alakítják ki a szó értelmezését, különösen hapax legopmenon esetében (ez olyan kifejezés, amelyre csak egyetlen példa akad valamely nyelv irodalmában, vagyis még összevetési lehetőség sincs). A mai héber (az ivrit) sem segít, hiszen a szavak az évezredek során rengeteg jelentésváltozáson mehettek – és mentek is – át (a Tórában szereplő ominózus t-n-s gyök a mai beszélt nyelvben semmiképpen sem jelenti a Botaurust, melyre az alef-n-p gyök a jellemző). Az, hogy milyen égő bokorból szólalt meg az Úr, végülis figyelmen kívül hagyható lenne, de az már nem mindegy, milyen madarat szabad és milyent tilos ennie a hívőnek…
A bika egyébként kevés nyelvi nyomot hagyott a magyarban. A bikaerős, a bikanyakú meg a falu bikája még csak-csak használatos, a bikavért még iszogatják, de a bikacsök meg a bikavadító alapértelme már ködbe vélsz, az emelő vagy cölöpverő szerkezet bika-neve is; a bikaviadal túl egzotikus. A lemerült akkumulátorú autó bikáztatása is kiment a divatból a korszerűbb (nyugati) autók térhódításával. A herélt bika (az ökör) ezzel szemben – úgy tűnik – jobban beépült nyelvünkbe. Azon túlmenően, hogy az ostoba ember ökör, sőt: hatökör, és: hatökrös szekér, hat ökörrel sem lehet elhúzni; lehet ökörködni, van ökörsütés; ott a kedves ökörszem (hogy madaraknál maradjunk; de tükörtojást is jelenthet, sőt: egy túrós sütit is ), ökörnyál (ez is száll, bár nem madár), ökörfarkkóró, ököruszály-leves (ökörfarok-leves, Oxenschwanzensuppe) – és: ökör iszik magában. Meg a bölömbika, merthogy igen magányos életet él ott a nádasban…

(Folytatjuk)

Következik: 50 (+ 1) / ÁBÉCÉ (úgyis mint bónusz)

(Forrás: nyelvmájszter)

2012. december 25.

4 hozzászólás érkezett

  1. Gergely Tamás:

    Köszönöm a szócikkelyt!

  2. Szentgyörgyi N. József:

    Szívesen írtam. Köszönöm az olvasást!

  3. Marianna:

    Érdekes írás, köszönöm, hogy olvashattam.

  4. Keszthelyi György:

    A magyar nyelv egy kincstár. Köszönet az érdekes boncolgatásért.

Szóljon hozzá!

 
Verified by MonsterInsights