Ezüst híd – Srebrni most: Zdravko Kecman négy verse
Fehér Illés műfordításaiból
Anyóka
Anyóka útra készül
reszketve, elfáradva a szélben
a fű a földről felemelheti
a szalmaszál magával viheti
De még meg szeretne mosakodni
fésülködni, a kölcsönkért ezt-azt
visszaadni, a szekrényben rendbe tenni
lánykori köntösét.
Éjjel
ágyában mint
dióhéjban nyugszik
– búcsúzik
Starica
Starica se na put sprema
u sebi dršće, na vjetru malaksava
može trava sa zemlje da je digne
slamka sa sobom ponese
A htjela bi još samo da se umije
i počešlja, vrati pozajmljene
sitnice, u ormaru složi
odjeću djevojačku.
Noćas će
u krevet leći
kao u orahovu ljusku
– isploviti
Gondolatok az árnyról
Fiatal vagy ahhoz, hogy az embereket
a harc tudományára tanítsd; vénnek kellene
lenned, úgy 70 – 75 évesnek,
makrapipát szívni, ismerni
a földrajzot, történelmet, az ütközetek
összefüggéseit. Legalább 2 -3 háborút
kellene átvészelned, falábat hordani,
hatalmas zsákmányolt órával
tudós professzorként
a tanítványok szívdobbanásai között
a csendet mérni
Ilyenekkel nem rendelkezünk, vagy csak hébe-hóba,
és ha lennének is hogyan
hallgathatnánk őket
hiányoznak, árnyak
Predavanje o sjenci
Ti si isuviše mlad da ljude poučavaš
vještinama ratovanja; morao bi biti
vrlo star, imati najmanje 70 do 75 godina,
pušiti na ogromnu lulu, poznavati
istoriju, geografiju, konce svih bitaka
držati povezane u glavi. Morao bi biti
u najmanje 2 do 3 rata, nositi drvenu
nogu, za pojasom velik zarobljen sat
i na časovima mjeriti tišinu
među otkucajima srca svojih slušalaca
kao profesor doktor
Takvih nemamo, skoro da
ih nemamo, i da imamo
kako bismo ih slušali
nedostaju, sjenke
Ünnep
Esett
a légből
ömlött kíméletlenül
sárral elegy
Az eresz alatt
robogott el a vonat
a mozdony fülsüketítő füttyel
fordult a világ felé
Mindenütt fák nőttek
hogy mankókat
lehessen készíteni
Slavlje
Bilo je kišno
žestoko blato padalo
iz vazduha
po nama
Uz štreku
protutnjao bi voz
s umobolnim piskom lokomotive
skrenuo za krivinu svijeta
Drveće je uokolo raslo
da bi bilo
štake za hodanje
A ceruza szelleme a papír felett
Goran Simichez
Mind gyakrabban ismerem fel a ceruza szellemét
a sápadt papír felett
puszta kert, letiport virágok, a szobában
szétzúzott bútorzat, összetört tükör. Az
asztalon meg morzsákat lehet simogatni.
A fák a zene hálójában
hajladoznak
A nap a tüskésben
gyakorolja
a szavakat
A láthatáron fiatal
előd
A ceruza hosszú lándzsájával
az árnyakat a csillagokra uszítja
és az üveg tintát egyszerre felhajtja
A megrökönyödött város fényei
felett hattyú lebeg
Én a papír fölé
görnyedve sírok
Keservesen sírok
Duh olovke nad papirom
za Gorana Simića
Sve češće prepoznajem duh olovke
nad bljedilom papira
opustošen vrt, zgaženo cvijeće, polomljen
namještaj u sobi, razbijeno ogledalo. A
na stolu mrve gladi.
Drveće se njiše u mrežama
glazbe
Sunce u trnju
vježba
riječi
Na horizontu mlad
predak
Dugačkim kopljem olovke
mrak na zvijezde huška
i žedan bočicu mastila nadušak ispija
Nad njim labud u zraku lebdi
osvijetljen zapanjenim gradom
Dok ja nagnut
nad papirom plačem
Beskrajno plačem
Zdravko Kecman (Usorci kod Sanskog Mosta, 1948)
Forrás: Ezüst híd – Srebrni most