Ezüst híd – Srebrni most: Kristina Mrđa három verse

Fehér Illés műfordításaiból

Óda a lábnyomokhoz

Mikor az ösvényen
a földön
a felhők felett
a víz alatt
ott marad a nyom;

mikor a legvégén
a magányban
a szél felett
a gyökér alatt
ott marad a fény;

mikor útközben
a palástról
a valóság felett
az álom alatt
eltűnik a sötétség…

Maradok
a jégen
a tűzben
a látomás alatt
LÉTÜNK felett!!!

Oda stopama

Kad ostane trag
na stazi
u zemlji
iznad oblaka
ispod vode;

kad ostane sjaj
na kraju
u osami
iznad vjetra
ispod kore;

kad nestane mrak
na plaštu
u hodu
iznad zbilje
ispod sna…

Ostaću ja
na ledu
u vatri
ispod priviđenja
iznad NAS !!!

Óda a kofferhez

Magamhoz veszem lépteimet
kofferomat
kompaszomat,

magammal viszem kabátomat
kártyámat
kínomat.

Szülök napot
utat
eget,

veszítek esőt
kilókat
lepedőt.

MINDENEM LESZ!!!

Oda koferu

Uzeću korak
kofer
i kompas,

ponijeću kaput
kartu
i kaznu.

Izrodiću sunce
drum
i nebo,

izgubiću kišu
kile
i kintu.

IMAĆU SVE !!!

Olajfestmény

Az ősz ecsetével
a lehetetlen
tökéletesen kifeszített vásznára
festettem az eget;

neved körül
holdfény húrjain
ujjam hegyével
játszottam.

Képemről
még reggelek röppennek
míg te tenyeremről
színekké alakulsz.

Ulje na platnu

Slikala sam veče
kistom od jeseni
na savršeno zategnutom
platnu nemogućeg;

vrhovima prstiju
na žicama mjesečine
svirala akorde
od tvog imena.

Sa moje slike
još polijeću jutra
dok mi se ti s dlana
prelijevaš u boje.

Fehér Illés fordításai

Kristina Mrđa, Sisak 1969

Forrás: Ezüst híd-Srebrni most

2015. március 27.

Szóljon hozzá!

 
Verified by MonsterInsights