Zsidó Ferenc: Beszélgetés Vári Attilával
A marosvásárhelyi származású, Magyarországon élő Vári Attilának Szomorú Hold címmel nemrég új regénye jelent meg. Ennek apropóján indult beszélgetésünk, de aztán előkerültek régebbi ügyek is, a hetven év, az irodalmi kapcsolatok és magányok határon innen és túl.
– Új regénye, a Szomorú hold azoknak az erdélyi szászoknak állít emléket, akiknek világa jószerével megszűnt. Honnan ered a téma iránti érdeklődés?
– Azt hiszem, hogy kisgyermekkori élményem miatt foglalkoztattak élénkebben, mint elvárható lett volna egy olyan városból származónak, amilyen, az akkor még szinte teljesen magyar lakosságú Marosvásárhely volt valaha. Talán három-négy éves lehettem, amikor anyai nagyapám elvitt Alsóidecsre, de nem a híres gyógyfürdő miatt mentünk. Vasárnap érkezhettünk, de az is lehet, hogy valamilyen ünnepnap lehetett, mert az evangélikus szász templom előtt egy nagyon kis csoport állt.
A férfiak és a nők elkülönülve egymástól, de mindannyian valami szokatlan ruhát viseltek. Szinte földig érő hímzett templomi bundáikban olyanok voltak, mint meséim sóbálványai. Nagyapám, az egyik emberrel beszélt. Csak arra emlékszem, hogy ő kérdezett s minden kérdésére fejrázós tagadás volt a válasz… Csak kamasz koromban tudtam meg, hogy ismerőseit kereste, olyanokat, akik nem menekültek el a hitleri parancs miatt, de akiket aztán a szovjetek vittek el Szibériába. Aztán nem is sokkal később Segesvárra vitt nagyapám. Szinte egy egész napig vonatoztunk. Vásárhelyről indultunk, talán éjszaka lehetett, s Székelykocsárdon ültünk át arra a vonatra, amelyik Segesvárra vitt, s ott olyan élmény várt, amit nem fogok elfelejteni soha. Olyan hangulat, mint a Grimm-mesék illusztrációi. Szokatlan házak, erődszerű kerítések, bennük a vasalt keményfa-kapuk. A nagyállomás előtt kisvasút mozdonya pöfögött, ontotta a füstöt, az vitt be a főutcán a piac felé. Nem volt hangoskodás, csupa fegyelmezett ember szállt föl és le a városi buszt helyettesítő vicinálisra, s mert apám munkahelyén a vasúti forgalomirányító központban hallottam román szót, sejtettem, hogy ezek nem románul beszélnek. Aztán megmásztunk egy olyan hosszú, magasba vezető lépcsősort a hegycsúcson álló templomig, amiről azt hittem, hogy egyenesen az égbe vezet. Meghatározó volt a szász város látványa, kihatott egész életemre. Már jóval később, kamasz koromban volt egy másik élményem. Az apám irodája melletti teremben, ahonnan a Marosvásárhely – Parajd, és a másik, Szászlekencére vezető keskenyvágányú vasútvonal forgalmát irányították, ha nagynéném férje, a szász származású Ruß János bátyám volt a szolgálatos, (akkor már Rusz) többnyire ott találtam Wächter bácsit és egy másik forgalmistát, Hints bácsit, s ők egymás között németül beszéltek. Wächter bácsi mesélt a kiürült Régen – Besztercei szász falvakról, arról a fejetlen menekülésről, ahonnan a többség számára nem volt visszatérés a szülőföldre. De néhány szász család is valahogy a háború után Vásárhelyre került, ők is meséltek, Binder Ernő és Gertner Gréti is mások voltak valahogy, mint mi, de lényegében sok mindent mégis anyámtól tudtam meg, akit lány-korában német szóra küldtek Szászmedgyesre, s aki egy számunkra teljesen ismeretlen világról mesélt. Stefan Ludwig Roth nevét, azt az eszement magyar cselekedetet, a kivégzését is anyám mesélte. Nagyapám az első világháború előtt banktisztviselő volt, tudott németül, románul is, s rengeteg szász ügyfelük volt Bodor Pál nagyapjának bankjában, s ő valósággal siratta a híresen jól gazdálkodó falvakat, s a szakmájukat pontosan, mi több, szinte arisztokratikusan gyakorló szász mesterembereket. Aztán valamilyen történelem-tantárgyversenyre nekem jutott Szászrégenről dolgozatot írni, s talán egy lexikonban találkoztam azzal a felirattal, amely a gótikus templomuk falán volt elhelyezve valaha: Nulla salus bello, pacem te poscimus omnes, azaz magyarul: Nincs üdvösség a háborúban, békét óhajtunk mindannyian. Hát ezt nem sikerült betartaniuk, s valójában a hitleri barna-pestis, a nácizmus háborús áldozatai lettek az Észak-Erdélyhez került szászok is.
– Már nem az áthallásos irodalom korát éljük, mégis: olvasható úgy a regény, mint figyelmeztetés az erdélyi magyar falvak eltűnésének veszélyére?
– Ha ránéz az ember Erdély régi, nemzetiségi térképére, azt láthatja, hogy a Székelyföld, leszámítva Aranyos-széket, nem érintkezett román falvakkal, nyugati oldalát a szász-placenta védte, keleten pedig, a szorosok után, csángó települések voltak. Ez a szász védelmi gyűrű szűnt meg. És nemcsak az. Elég, ha megnézi az ember, Háromszéknek a Brassó felöli falvait, de akár a hajdan tiszta magyar Koronkát, Jeddet Vásárhely mellett, s nyilván elgondolkozik azon, hogy az élhetetlenné tett, a kollektív gazdaságok miatt a földművelés ismerete nélkül maradt nemzedékek, miként adják el bagóért (többnyire románoknak) építési telekként a földeket, hétvégi nyaralónak, a hajdan módosan megépített házaikat. Volt és van is bennem félelem, s egy amolyan Batsányis figyelmeztetés szándéka is vezetett: „Jertek, s hogy sorsotok előre nézzétek,/ figyelő szemetek Párizsra vessétek.”
– Idén töltötte hetvenedik évét. Hogyan ünnepelt? Ha pályamérleget kellene készítenie, mi lenne annak sommája?
– Sehogy. A Mentor kiadta ebből az alkalomból újabb verseimet, de nem éreztem, hogy meg kellene ünnepeljem a visszavonhatatlan öregedést. Természetesen köszönöm Káli Király Istvánnak, akihez több mint hatvan évnyi barátság fűz, de jobban örültem volna, ha jön az ezeregy-éjszaka dzsinnje, s visszarepít a húszas éveimbe…
– 1983 óta, közel 35 esztendeje Magyarországon él. Sikerült magyarországivá válnia, vagy megmaradt erdélyinek?
– Nem, egyáltalán nem. Sokszor idéztem aktualizálva Churchill egyik találó megjegyzését, amit az amerikai angol viszonyra tett: minket, erdélyieket, az anyaországiaktól a közös nyelv választ el. Azt hiszem, illene végre átgondolni, hogy miért alakult 1881-ben az EMKE. Talán olyan felhőtlenek voltak a magyar-magyar kapcsolatok? Az az időpont mindig elgondolkodtat, hiszen ez már jóval az Erdélyi Nagyfejedelemség és Magyarország egyesülése, az 1867-es kiegyezés után történik. Minek kellett ez a kulturális védőháló? Talán valami erdélyi sajátosság, másság eltűnésétől féltek az alapítók???…. Erdélyt soha sem értették, sem Bécsben, sem Pest-Budán, de még Petőfiék, a csupa jóakarat márciusi ifjak sem. Valamiféle Ars poeica, amit Páll Lajosnak írtam, akkor, amikor végleg eljöttem, ide kívánkozik: „Élhettem volna Korondon,/ Lehettem vón agyag a korongon,/ égettek volna,/ lennék váza,/ magam, kinek hittem,/ vagyok csupán máza.”…
A beszélgetés teljes szövegét elolvashatni az eirodalom.ro honlapon
Pusztai Péter rajza