Szentgyörgyi N. József: Költői játék három nyelven
Egy – magyar nyelvű – világirodalmi bordal-gyűjteményben akadtam e régesrégi gyöngyszemre, mely szilveszterkor ma is bárhol megcsillogtatható; sem szépsége, sem igazsága nem kopott meg…
Henry Aldriche
Ötféle ok az ivásra
Ha mind igaz, mit gondolok,
ivásra indít öt dolog:
szomjúság, jó bor, jó haver,
az idő máshogy múlik el,
és inni kell, mert inni kell.
Gergely Ágnes fordítása
H. Aldrich (1647-1710) az oxfordi (Anglia) Christ Church College tanára és dékánja volt, ismert teológus és filozófus, költő, polihisztor. Nem vetette meg a jó társaságot és a jó bort: bizonyíték erre itt közölt tréfás epigrammája, melyet hexameterekben, latinul írt meg. Érdekességnek csatoljuk a latin eredetit és annak korabeli – talán sajátkezű, de nem hexameterben készült – angol fordítását. A magyar fordítás ez utóbbi alapján készült. (A szerző neve a szóvégi -e nélkül szerepel a lexikonokban.)
Quinque causae bibendi
Si bene quid memini, causae sunt quinque bibendi;
Hospitis adventus, praesens sitis atque futura,
Aut vini bonitas, aut quaelibet altera causa.
Five reasons why men drink
If on my theme I rightly think,
There are five reasons why men drink:-
Good wine; a friend; because I’m dry;
Or lest I should be by and by;
Or – any other reason why.