Gergely Tamás: forgács

”F” mint: felzabálja saját pártját. Cirkuszt lát maga előtt, bábjátékot. Gennyes tragédiát.

2010. december 28.

14 hozzászólás érkezett

  1. frici:

    „Célunk ugyanaz: olyan szövegeket írni, egyedi műveket létrehozni, amelyeknek alkotása, publikálása örömet okoz és elgondolkoztat.”

  2. Gergely Tamás:

    Egyetértek veled, Örvendek, hogy téged is elgondolkoztat

  3. frici:

    Különösképpen az egyedisége gondolkoztat el. És az, hogy alkotás lett a rébusz. Aki megfejti, annak bizonyára örömet is okoz a „gennyes tragédia”.

  4. Gergely Tamás:

    Szóval félreértettelek, vagyis nem okoz örömet és nem gondolkoztat el. Hát sajnálom. Viszont nem akarom magyarázni a saját szövegem. Akkor már nem… forgács.

  5. demivanna:

    amiben a „párt” kifejezés szerepel, egyiknek örömet, másiknak bánatot okoz – addig, míg meg nem értik

  6. frici:

    ”F” mint: felzabálja saját pártját.”
    Ezt próbáltam értelmezni. Először azt hittem, az „F” azt jelenti, hogy valaki. Aki felzabálja a saját párját. Mert:
    „Cirkusz lát maga előtt”
    Innen is hiányzik a t-betű.
    Ha pedig F nem valaki, hanem egy párt, akkor engem nem érdekel, hogy felzabálja-e magát, vagy sem. Sok párt zabálta fel már magát a világban! Hát csak zabálja fel magát, aki fel akarja zabálni. Az ő dolga. Nem az enyém. Mi okozhatna örömet nekem ebben az ügyben? És mi az, amin érdemes elgondolkoznom, még mielőtt meghalok?
    Forgács, forgács, de értsük mi is!(Caragiale után) És egyáltalán, mi az, hogy forgács? Semmi olyasminek nem tudok örülni, ami érthetetlen, amit találgatni kell.
    Nem értettél félre. Én vagyok, aki nem értem, miről van szó!

  7. demivanna:

    jelentem: betűliba javítva!

  8. demivanna:

    én azt hiszem, az F, az a Führer – és ezt nem Tamás mondta… csak így gondolom

  9. Gergely Tamás:

    Ferenc bátyám! le a akalappal elõtted, amiért olyan õszintén meg akarod érteni a szöveget, ami neked a Káfé prezentál. Addig nincs is baj. Amikor viszont az irodalmi szöveget „rébusz”-nak nevezed, lefokozod azt. Az tehát nem irodalmi szöveg, az valami gondûzõ idõtöltés.

    Addig, amíg csak azt írod, hogy te magad nem érted a szöveget, aminek valószínûleg értelme van mások számára, addig minden rendben, de amikor kijelented, hogy az rébusz, nem irodalom, akkor már kizártad a Káfébõl, mely, ugye, szépirodalmat közöl. Az nem szépirodalom, annak ott nincs helye. És nemcsak a saját szövegem közlésének a létjogosultságát védem itt, hanem másokét is, azokét, akik olyat közöltek vagy közölni szeretnének a Káféban, amit te nem értesz meg.

  10. frici:

    Nincs semmi mentségem. Esetleg annyi, hogy Demi is csak azt hiszi, úgy gondolja. Tehát ő sem biztos az F értelmezésében! Az értelmezéshez viszont nem szükséges, hogy valamit ŐSZINTÉN meg akarok-e érteni, vagy nem. Ami homályos, az homályos.
    Gyermekirodalom is azért van, hogy megértsék a gyermekek. Azt fogok máskor olvasni, gyermekirodalmat. Hátha azt föl tudom fogni!
    A rébusszal pedig nem lefokozni akartam az „irodalmi szöveget”, hanem annak talányosságára szerettem volna utalni. És igazad van: lehetnek olyan olvasók is, akik nem akarnak mindenáron megérteni egy írást. Nekik elég, ha hisznek benne. Anélkül, hogy tudnák, miben hisznek. Ezzel már el is érkeztünk a vallás világába, a hit mezejére. És valljuk be, azon a mezőn is nyilnak gyönyörű virágok! Például az Énekek éneke.

  11. Gergely Tamás:

    Akkor folytassuk egykori megegyezésünk szerint: irodalom lehet az is, amit mások annak tartanak, s a Káféban helye van többféle irodalomnak!

  12. demivanna:

    Fricikém – ez a hit-kérdés nem passzol ide.

  13. frici:

    Igazad van, nem passzol.
    Minden el van túlozva. És már nem is ragaszkodom oly nagyon az igazamhoz. Kell nekem mindenbe belekotyogni? Olyan vagyok, mint az a régi kávéfőző. A kotyogó.

  14. Gergely:

    Ha jól emlékszem, le van fényképezve Gergely Tamás által

Szóljon hozzá!

 
Verified by MonsterInsights