Ezüst híd-Srebrni most: Enesa Mahmić verse
Fehér Illés műfordításaiból
Szigetek – Ostrva
Ismét vihar
Ott a kikötőben lánc csörög
Figyelmeztet
Menekülni nincs hová.
És ismét fényes űr, puszta utcák, deredt fák.
Sima felületeket csépel a vihar.
Kimerült komor emberek hada
Töretlenül megállás nélkül
Zsibongva sietve menetel.
A szigetek mint az öreg lelkek
Sorsuk középen állnak
Mindent látnak
MIndent tudnak
Mégsem nyílnak.
Kezem szótlanul érinted
Magad mögött csak lábdobogást
És lihegést hagysz.
Ködbe veszve
Nyeljük
A kimondhatatlant.
Opet bura
Čujemo zveckanje veriga tamo u luci
Opominju
Nema se gdje pobjeći.
I opet svijetle praznine, puste ulice, ukočeno drveće.
Udari oluje po glatkim površinama.
Užurbano čovječanstvo mučaljivih i nesretnih
Hodi u žamoru
Bez stanke i sastanka.
Ostrva su kao stare duše
Usud im da stoje u središtu
Sve vide
Sve znaju
A ne otvaraju se.
Dodiruješ mi ruku bez riječi
Ostavljajući za sobom samo bat koraka
I umorno dahtanje.
Utonuli u maglu
Gutamo
Neizrecivo.
Fordította: Fehér Illés
Enesa Mahmić (sz. 1989)