Ezüst híd-Srebrni most: Faiz Softić verse

Fehér Illés műfordírásaiból

Szombat – Subota

Minden ami szép –
A piacon van.

A kosarakba
szedett almák
forrásbeli
csillagok.
A tehernyergek
sárga dézsáiban sajt.
Az úton csodálkozó bárányokkal
gyerekek.
A pikadatot kakasszó
helyett
nyírvesszősuhintás jelzi.

Szombat.
Mint a hangyaboly.
A piac szülőfalum
illatát idézi.
Mint mindig
a dézsa mellett
mérleggel a kezében
apám áll
míg a sajtot kóstolgatják
az urak kezét száját mustrálja.

Este
a szurdokban
lesoványodott lovak
hörögnek
a fáradt gyerekek meg
a tehernyeregben szenderegnek.
Eloltják a lámpákat
és takaró alá
rejtőzik a város.
Az utcaseprő vesszőseprűvel
takarítja a piacot lomha falumat
és az éj
fáradtan ül
a feltakarított macskaköves
utcára.


Sve što je najljepše –
Na pijaci.

Jabuke branice
U sepadima
Ko zvijezde
u izvorima.
Sir u žutim kacama
Na samarima.
Djeca za začuđenim ovcama
niz put.
Umjesto pjetlova
svitanje javlja
fijukom brezov prut.

Subota.
Ko na mravinjaku.
sva pijaca miriše
mojim selom.
S vagom u ruci
kraj kace
kao uvijek
moj otac stoji
gospodske ruke i usta
dok sir probaju gleda.

Navečer
uz klanac
konji će mršavi
roptati
i djeca umorna
na samarima drijemati.
Ugasiće se svjetla
i grad će otići
pod jorgane.
Brezovom metlom
čistač će sa pijace
lijeno selo moje pomesti
i noć će umorna
na obrisanu kaldrmu
sjesti.

Faiz Softić (sz. Vrbe kod Bijelog Polja 1958)

Fordította: Fehér Illés

Forrás: Ezüst híd–Srebrni most

2018. április 24.

Szóljon hozzá!

 
Verified by MonsterInsights