Kölcsönsorok: William Blake (1757-1827)

A tigris / The Tiger

Tigris, tigris, éji láng,
rettegem szimmetriád.
Halhatatlan kéz és szem
alkotott ily merészen?

Egek, mélységek dühén
gyújtották szemed tüzét?
Szárny-e, avagy bumeráng,
mit nem emészt el e láng?

Milyen váll vagy művészet
alkotott húsegészet:
ilyet, amely, ha lobban,
vér folyik, fűre loccsan?

Milyen pöröly s mennyi lánc!
Agyad izzó tűzitánc!
Milyen üllő, mily marok
formáz ily iszonyatot?

Mikor csillagok hulltak,
s a mennyek könnyben úsztak:
küldték Bárány fényeit –
Ő alkotott téged is?

Tigris, tigris éji láng,
rettegem szimmetriád.
Halhatatlan kéz és szem
alkotott ily merészen?

Fordította Hadnagy József


Tiger Tiger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies.
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire?

And what shoulder, and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? and what dread feet?

What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp!

When the stars threw down their spears
And water’d heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tiger Tiger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?

2019. január 28.

Szóljon hozzá!

 
Verified by MonsterInsights