Száva Csanád: Két haiku
(mall)
zárás a mall-ban –
takarítónő jön ki
férfivécéből
(bogár)
fényreklámok közt
egy kisfiú kezében
szentjánosbogár
(mall)
zárás a mall-ban –
takarítónő jön ki
férfivécéből
(bogár)
fényreklámok közt
egy kisfiú kezében
szentjánosbogár
2019. február 5.
Pusztai Péter rajzaDesigned by NodeThirtyThree for Free WordPress Themes. Powered by WordPress.
We use cookies to improve your experience on our site. By using our site, you consent to cookies.
Manage your cookie preferences below:
Essential cookies enable basic functions and are necessary for the proper function of the website.
These cookies are needed for adding comments on this website.
Statistics cookies collect information anonymously. This information helps us understand how visitors use our website.
Google Analytics is a powerful tool that tracks and analyzes website traffic for informed marketing decisions.
Service URL: policies.google.com
2019. február 5. 18:07
Kedves Csanád!
Ezek így nem haikuk, legalábbis nem klasszikus haikuk, hiányzik az évszakszó (kigo), nincs semmilyen feszültség, sem mélyebb, metaforikus tartalom. Köznapi dolgokról szól, inkább lehetnek szenrjúk, amelyek ugyancsak 5-7-5 szótagúak.
Az elsőből lehet modern (mai), kiga nélküli haikut faragni, csupán a segítés szándékával, és egyáltalán nem a kioktatás célzatával, egy változat (természetesen lehet számtalan más is):
Bezárt az üzlet.
Ordítoznak fájón a
férfivécéből.
Ebben már, ha nincs is évszakszó, de megjelenik a feszültség, a bezártságtól való félelem és az áhított szabadság között, az olvasó is részesévé válik az alkotásnak továbbgondolva az esemény fonalát, ami a haiku egyik jellemzője.
A másodikból lehet klasszikus haikut is faragni, ott már megjelenhet az évszakszó (kigo), itt is természetesen egy változat az rengeteg közül, a módosítások és közzététel joga nyilván a szerző döntése:
Holdfénynél reklám
villog. Fiú kezében
szentjánosbogár.
Itt már van kigo, a Hold, ami a japán kigo szótárakban, mindig az őszre utal, van feszültség a műfény és a természetes szentjánosbogár fénye között, itt is bekapcsolódhat az olvasó az alkotás folyamatába, továbbgondolva az eseményeket.
A célom csupán jóindulatú, segítőszándékú, tiszta irodalmi kritika jellegű, egyáltalán nem személyeskedő, hiszen nem is ismerjük egyáltalán egymást, egyébként is a káfé főnix irodalmi és fotóművészeti lapként határozza meg önmagát, amihez hozzá kellene tartozzon az egészséges, szakszerű irodalmi kritika is. Mindenesetre, további sikeres alkotásokat kívánok.
(Nem tudtam magán ímélt küldeni, mert nincs címem).
2019. február 6. 09:46
„a káfé főnix irodalmi és fotóművészeti lapként határozza meg önmagát,”- írja föntebb a műkritikus költő, akinek igaza van. De én így, aggon és szélütötten is kapásból föl tudnék sorolni országokat, ahol a hatalom demokráciaként határozza meg önmagát, holott erről szó sincs. És akkor milyen alapon várjuk el egy „onlány” újságtól, hogy betartsa a szavát?
Más: a férfivécében nem amiatt „ordítoznak fájón”, mert félnek a bezártságtól, hanem egyszerűen a székrekedés miatt, ami nem kicsiny dolog!
2019. február 6. 10:04
Ön,kedves Csata Ernő,tökéletességre törekszik és ez értékelendő.A költői alkotás azonban olyan szerkezet,amit ha idegen szétszed,a legjobb szándékkal,megha a kicserélt alkatrészek,formaságok jobbak is,furamód nem fog müködni.
2019. február 6. 12:52
Kedves ,,feriforma” látom ,,aggon és szélütötten is” a humora a régi.
2019. február 6. 12:59
Kedves Mária!
Nem a tökéletességre való törekvésről van itt szó, hanem arról, hogy a haikunak is vannak bizonyos szabályai, ismérvei, mint a futballnak is. Egyébként, akkor bármit lehetne haikunak nevezni, ami 5-7-5 szótagszámú. Nem mindegy, hogy felmegy a pályára 2×11 ember és a labda helyett elkezdi rúgni egymást, majd azt mondják, hogy ez is futball (a valóságban, sokszor ez is előfordul).