Kölcsönsorok: Ion Dumbravă

a holnapi váltás / schimbul de mâine

ahogy mindegyre távolabb kerül az elodázott világ-
vég, úgy közeleg egyre
a miénk. mindenünk megvan a
jelen időhöz (életévünk elég,
régi nyavalyák divatos kórok
gyakori életundorunk). hamarosan
mások lesznek a gazdák. ami
nekünk tetszett, azt felcserélik
arra ami a kedvükre van. helyettesítik
a múlt századot a jelenlegivel. a nyarak
színét. a tükröket amelyek vénebbnek
mutatnak annál ami vagy. az udvar közepén
hatalmas máglyát raknak
a bennünket tápláló-éltető
könyvekből. elcsapják a házőrzőt
fajtiszta kutyáért. idők teltével
senkinek sem számítunk,
ahogy ez elődeinkkel is megesett.

cu cît se îndepărtează mereu amînatul sfîrşit
al lumii cu atît este mai aproape
al nostru. avem tot ce trebuie
pentru acest timp (ani destui
boli mai vechi boli la modă
lehamitea adesea de viaţă). în curînd
alţii au să fie stăpîni. ceea ce
ne-a plăcut nouă vor schimba
cu ce le va plăcea lor. vor înlocui
secolul trecut cu unul curent. culoarea
verilor. oglinzile care te arată
mai bătrîn decît eşti. vor înălţa în
mijlocul curţii un rug uriaş
din cărţile care ne-au hrănit
şi ne-au adăpat. vor alunga cîinele
pentru unul de rasă. pentru nimeni
nu vom mai conta peste vremi
cum s-a întîmplat şi cu cei dinaintea noastră.

Cseke Gábor fordítása


Forrás: Mereu rămâne ceva de spus [Mindig marad valami kimondatlan]. Ed. Ardealul, 2019

2019. április 29.

Szóljon hozzá!

 
Verified by MonsterInsights