Nilavro Nill Shoovro verseiből (1)

A születés

Vagyok az egyetlen egyedüli
akit senki sem helyettesíthet
vagyok a szenvedőknek vigasza
mindenhol minden s mindenki körül

tudom a titkos számot a kódot
mivel megnyithatom az értelmet
és tudom hol van az öröklétben
a léleknek a sötétkamrája

győztem történelmünk hullámain
életben maradtam több ezernyi
kellemetlenség skálája mentén
egyenesen állva a régmúltból

a jövőbe nyúló különböző
omladozó hitek romhalmazán
sok elvesztett reményt körbejárva
mert csupán én ismerem a titkot

a valóságnak felszíne alatt
a remények és a vágyakozás
a gyötrelmek s a megaláztatás
csak virtuális rajzai fölött

a történet elejétől ébren
vagyok az öröklét folyton tartó
szertartásaihoz nap nap után
kívül belül mindig köröskörül

időnk múlik csillagok fakulnak
a friss hajnal első lélegzetét
is elsiratva megáll az élet
én azonban még mindig ott leszek

érted teérted ki egyedül vagy
a béke magányos világában
a két szemedben olvasható
szerelmes versért, hogy megszülessek!


***

Egy nő tompított hangon beszélt
mint a Buddhista Kolostor
öreg szerzetesei

nem bizonygatott algoritmusokat
sem egy szociális forradalom
esetlegességéről nem esett szó

egyszerűen ott állt szelíd mosollyal
csupasz karjait mintha
lágy szellő himbálná

nem mint mosolygó bürokraták
rázzák hidegen a kezüket
titkos megállapodások előtt

az öröklét időskáláján
mint nyári éjjeleken
a távoli galaktikák

pislogó csillagain
futtatva végig a szemeit
derűsen, nyugodtan, mint a Csendes óceán

tekintete teljesen különbözött
a szinészekétől akik
nagy erővel játszottak

zárt ajtók mögött
a megtartott sikeres
csúcstalálkozók után

mélyen belemerült
az együttműködésbe
a már-már előbújó embriókkal

mint festő a vászon fölött
játszik az összes színnel
hogy kikeverjen egyet a sajátját

egyet egyetlen vércsepp nélkül
egyet hasogató fájdalom nélkül
egyet emberi bánat nélkül


Dabi István fordításai

*A szerző bengáli és angol nyelven alkotó indiai, West Bengal-i költő. A havonta megjelenő angol nyelvű Our Poetry Archive e-magazine főszerkesztője. Évente 1-1 antológiát is kiad. Több hónapja rendszeresen jelennek meg saját verseim, valamint az én angol fordításomban Szente B. Levente költeményei. Tervezzük más erdélyi magyar költők verseinek a fordítását és publikálását az OPA-ban.

2019. május 27.

Szóljon hozzá!

 
Verified by MonsterInsights