Kölcsönsorok: Viorel Lică

soha senki sem lehet felkészülve – nimeni nu poate fi pregătit vreodată

a sikerre

a világ – elakadt
az ellenség választotta
harcmezőn.

a költészet alkonyati
nyaktiló erejével
foszt meg
minden tisztességedtől.

búcsúlevél
mely fegyveres
rablással ér fel.

a világnak a te szakértelmedre van szüksége
a te maró gúnyodra
vagy a te hallgatásodra.
áldozattá tétel kuszasága.
pályád bére
a tanácstalanság állapota.
ha ember vagy
esküdj fel
pontos időközönként
se
túl korán,
se túl későn.
gyászmise
a hétágra szétrepülő
viasz puskagolyóért.
nincs választásod.
újrakezdődik
pontról pontra
a felkapaszkodás.

nem hagyni semmit a véletlenre
távol a kémlelő szemektől,
ellenkezőleg
esőszerűen
az új költészet hazárdjátéka
megfejti
az ellenségeskedés tétjeit,
a fondorlatokat morzsányi világvég
lágyan lejtő küzdőterén, ami
kőbe merevítené
a megaláztatást.

Kiss Székely Zoltán fordítása

pentru succes

lumea – s-a oprit
pe terenul de luptă
ales de inamic.

poezia îţi retrage
toate onorurile cu
forţa unei ghilotine
crepusculare.

scrisoare de adio
ca un jaf
armat.

lumea are nevoie de expertiza ta
de sarcasmul sau de
de tăcerea ta.
victimizare întortocheată.
carieră în stare de
perplexitate.
dacă eşti om
jură
la răstimpuri precise,
nici
prea devreme
nici prea târziu.
recviem pentru un
glonţ de ceară
pornit în şapte direcţii.
nu ai încolo.
începe din nou
urcuşul de la un punct
la altul.

nimic la voia întâmplării
departe de ochii iscoditori
în antifază
asemenea ploii
pokerul neopoetic
decriptează
mizele ostilităţii,
intrigi pe arena domoală
a unui pui de
apocalipsă care pietrifică
umilinţa.

2019. július 5.

Szóljon hozzá!

 
Verified by MonsterInsights