Paramananda Mahanta három verse

ANYA

Egyszer az anyám megáldott
Szerencsével és jó élettel
De az álma félresikerült
A feleségem jöttével

Most már nem emlékszem
Mikor volt nyugalom a lakásomban
Mikor volt csak szeretet és szerelem
Mindenkit sokszor stressz kínoz

Tegnap közölte velem
Hogy ő nagyon beteg,
Teljesen hideg a keze
Bár a szíve még dobog
A korral meg a kórral harcol

Kórházba vittem
Hogy megnyugodjon.
Miután rendbejött,
Mint kedves idős hölgy
Élt tovább nyugodtan,

Arany szavakkal szólt
Amikor rákiáltottam
Ho gy dobjon ide nekem
Egy táncos kenyeret

Szélese rámosolygott
Nagy kerek kosarára
Most soványságában magányos
A levegő is zavarja
Nehezen lélegzik nagyon.

A teste szegény
De a szeretete gazdag
Ha én elvesztem a türelmemet
Ő nyugalomra int

Te hoztad le nekem
A mennyet a földre.
Szeretni foglak
És dédelgetni örökkön.


SZABADSÁG

Pillangó-szívem átlibben az ablakon,
Az élettagadás szenvedés-kapuját kifeszíti
A szépség után szomjúhozva
Hogy a nyári boldogságról daloljon
Megszámlálhatatlan örömteli lélegzetvételével
Beleütődik a félszárnyú mosolyba,
Félrehúzódva elfogadja,
Teliszájjal élvezi
Lebeg és el-ellankad
Éjjel-nappal
Hónapokon és éveken át
Mell-széles szépséged mint áradó folyó
Tárulkozik fel
És az én lecsendesedő, csillapuló látomásom
A felkutathatatlan mélységekbe merül
Veled van az én véget nem érő végem
Érzem az élet következő ajtaja
Kovácsolt vasból készült


KLÍMAVÁLTOZÁS

Lágy szellő
Cirógass,
Az élvezet partján
Terjeszd szét szerelemmel megrakott szárnyaidat
Ölelj át pletykás felhőiddel,
Ahogyan ősapáinkkal bántál, gyengéden

Jöjj, amikor a meezőn sétálok
És a Nap csókos jelein át az erdei zöld grafikonon
A vegetáriánus zöldséges serpenyőkben
Miközben a fákhoz beszélek a meg-meglebbenő levelekkel
Az Isten rétjén.

Ne keserítsd meg a tésztát
Apám gyárának a füstjével
A testvéreim autóinak egyre erősebb bűzével és gyilkosságokkal
Kergess bele a legsötétebb éjszakákon
A nincstelenség állapotába

Biztosítsd az államodban az életemet
Hogy akadálytalanul nyíljanak bennem a szirmok
Hogy magamhoz ölelhessem a szépséget amit te ápolsz
Hogy csatlakozhassam a régmúlthoz
A virágzó Földben és a sárgára érő Napban


Dabi István fordításai

*angolul író oriya költő – sz. 1970

2019. augusztus 28.

Szóljon hozzá!

 
Verified by MonsterInsights