Apa şi puntea / A folyó és a híd (4)
BORSODI L. László
(1970)
A fiam ma megtudta…
„Csak azt ne mondjátok,
hogy az angyalok is ti vagytok!”
(Borsodi Balázs)
megtudta ma megtudta a fiam
hogy nincsen nincsen mikulás
és hogy angyal sincs jaj nincs angyal se
mert hogy tudna berepülni
a csukott ablakon a mikulás
ráadásul hosszú vörös kabátban
műszakállal öregen és nagy zsákkal
de legalább angyal lenne
ha már a mikulás mese legalább angyal
de nincs jaj nincs angyal sincs
az angyalok is mesék mesék
csak anya van és apa van
kiderült minden ma minden kiderült
hogy ők a karácsonyfa az ajándékok
kitervelői megvásárlói szobába lopói
kiderült ma kiderült hogy
hogy ők az angyalok
hogy vannak és nincsenek
és mégis vannak angyalok angyalok
tudta meg a fiam ma
de nem érti nem tud belenyugodni –
sír és kacag sír és kacag
nem érti nem érti nem érti
hogy van ilyen közel egymáshoz
sírás és kacagás és miért
miért hazudnak évekig a felnőttek
Fiul meu a aflat astăzi…
„Numai să nu-mi spuneţi
că voi sunteţi şi îngerii!”
(Borsodi Balázs)
fiul meu a aflat astăzi a aflat
că nu există nu există moş nicolae
şi că nu există nici îngeri vai nici îngeri nu-s
căci cum ar putea intra în zbor
moş nicolae prin fereastra închisă
cu lunga-i manta roşie pe deasupra
cu barbă artificială bătrân şi un sac uriaş
dar de-ar fi măcar îngeri
dacă moş nicolae e poveste măcar îngeri
dar nu-s vai nu există nici îngeri
şi îngerii sunt poveste poveste
există numai mama şi tata
azi a ieşit totul la iveală s-a aflat totul
că ei sunt născocitorii cumpărătorii furişătorii
pomului de crăciun şi a cadourilor în cameră
astăzi a ieşit la iveală s-a aflat
că ei sunt îngerii
că sunt şi că nu sunt
şi totuşi există îngeri îngeri
a aflat fiul meu astăzi
dar nu înţelege nu se poate resemna –
plânge şi râde plânge şi râde
nu înţelege nu înţelege nu înţelege
cum pot să fie atât de aproape unul de altul
plânsul şi râsul şi de ce
mint adulţii ani de-a rândul
Fordította Kocsis Francisko
Forrás: Apa şi puntea / A folyó és a híd. Ed. Ardealul, Tg. Mureş, 2019.
Pusztai Péter rajza