Kölcsönsorok: Ady Endre
Gog şi Magog / Góg és Magóg fia vagyok én…
Coborâtor din Gog sunt, şi Magog,
În ziduri bat şi-n porţi, – cât poţi să baţi;
Ci să-mi răspundeţi, totuşi, vă mai rog:
E slobod a mai plânge sub Carpaţi?
Prin Verecke venit-am anevoie,
Cântări străbune mai aud în noi,
Prin Dévény să vin, azi, e, oare, voie,
Cu noul cânt al timpurilor noi?
Să fiu alt Vazul, bravu-aed străvechi!
Ca, însă, noul cânt să nu-l aud,
Turnaţi-mi plumb în clocot în urechi,
Călcaţi-mă-n picioare tot mai crud!
Dar pân’ atunci, noului nostru cânt
Îi cresc, în cazne, aripi largi; ba chiar,
Urât de mulţi în Pustă, – cu avânt,
Tot va să-nvingă, proaspăt şi maghiar.
Şerban Foarţă kreatív fordítása
*
Góg és Magóg fia vagyok én,
Hiába döngetek kaput, falat
S mégis megkérdem tőletek:
Szabad-e sírni a Kárpátok alatt?
Verecke híres útján jöttem én,
Fülembe még ősmagyar dal rivall,
Szabad-e Dévénynél betörnöm
Új időknek új dalaival?
Fülembe forró ólmot öntsetek,
Legyek az új, az énekes Vazul,
Ne halljam az élet új dalait,
Tiporjatok reám durván, gazul.
De addig sírva, kínban, mit se várva
Mégiscsak száll új szárnyakon a dal
S ha elátkozza százszor Pusztaszer,
Mégis győztes, mégis új és magyar.
Forrás: https://abcentenar.wordpress.com
Pusztai Péter rajza