Kölcsönsorok: Andrei Gazsi (Gazsi András)
Debüt / Debut
Édesanyám,
a börtön alkotóműhelyéből írok neked,
innen, ahol ma a Bolgár
(egykor öntőmunkás volt a sodronyiparban)
költőként debütál:
A lótolvajok idején
úgy énekelt megújult szívem,
acai pálma alatt szerettem én
az éjszakát, mi vallatott engem.
Halálra ítélték, úgyhogy
a halál is ott hagyta a szerelem kriptájában.
Hajlott, akár a kovács üllője,
így surrant be az élet tárnáiba
egy olyan percben, amikor Isten épp szunyókált,
és hagyta, hadd menjen a saját feje után.
Faggyúbűzt levezik az ég
kovácstüzű harmóniája,
ó, árbocok közt feszített szél,
felhőt szel át a rakétája.
Éppen most kaptam meg a csomagot, anyám,
ma örömmel ünneplem meg a költő debütjét,
a cigarettákból, amiket küldtél,
beszívom tenyered illatát.
Ui: Ha netán átkelsz a gyermekkorom
dűlőjén átfolyó patakon,
ne hívj túl korán vacsorázni!
*
Dragă mamă,
îţi scriu din atelierul de creaţie al penitenciarului,
aici unde, astăzi, Bulgaru
(fost turnător în industria sârmei)
debutează în poezie:
Pe vremea hoţilor de cai
inima-mi cânta, se înnoia,
mâ-ndrăgosteam sub coaja de acai,
de noaptea ce mă răsfoia.
Fiind condamnat la moarte,
moartea l-a abandonat şi ea în cripta iubirii.
Îndoit de mijloc ca nicovala covaciului,
s-a strecurat în galeriile vieţii
într-un moment când Dumnezeu, aţipit,
l-a lăsat de capul lui.
Un miros de său se scurge
din forja unui cer armonic,
o, vânt întins între catarge,
o, nor străpuns de-un supersonic.
Tocmai am primit pachetul de la tine, mamă,
astăzi voi cinsti cu bucurie debutul poetului,
voi savura, din ţigările trimise de tine,
parfumul palmelor tale.
P.S. Dacă se întâmplă să treci Dunăriţa din lunca
copilăriei mele,
să nu mă chemi prea devreme la cină!
A lány, akinek tehén- és gyöngyvirágillata volt / Fata mirosind a vaci şi lăcrămioare
Édesanyám,
egy éjjel nagyapával álmodtam,
ahogy az érett kendert a Küküllőbe viszi áztatni,
még abban az időben, amikor a téesz ökrei
a csupasz akác árnyékszőnyegén kérődztek.
A kék bálnák memóriájába feljegyezve
(s az éghez sokkal közelebb),
belebetegedve a börtön kerítésén lógó képekbe,
a nyitott ablakon át
a völgy kavicsaitól megnyugtatott vizekbe ereszkedtem, hogy neked írjak.
Gondolatban az új továbbképző kurzust gyakoroltam.
Hat hónap múlva fűtő leszek!
Mit gondolsz, kint találnék munkát ezzel a szakmával?
Békét kötöttem Machéval, a kosarassal
(akit a német csajok megerőszakolása miatt ültettek le.)
Jövő hónap elsejétől a tűzoltók és az alpinisták
biztonsági karabinereit kipróbáló műhelybe
leszek beosztva.
Az öreg, aki úgy beszélt a tengerről,
mint egy álmában meggyilkolt nőről (másodszorra ítélték el)
az acélrácsok között eteti nyűtt tollú hollóját,
és a közelgő napfogyatkozásról magyaráz.
A Bolgár meg az ő Macája meg beleszerettek az indiai sorozatokba,
és egymás kezét fogták a sötétben.
Körülbelül ennyi szó fér erre a postalapra,
egészséget kívánok és azt, hogy legyen nyugodt a lelked.
Ui: Emlékszel még arra a lányra, aki bivalytejet hozott nekünk?
Annyira fiatal volt és olyan szégyenlős (soha nem
emelte fel a fejét a tejespalackokkal teli tarisznyából,
szégyellte, hogy istálló- és gyöngyvirágillata van.)
*
Dragă mamă,
într-o noapte l-am visat pe bunicu
scoţând cânepa coaptă-n Târnave,
pe vremea când boii colectivului rumegau
covorul de umbră al salcâmului desfrunzit.
Fiind consemnat în memoria balenelor albastre
(mult mai aproape de cer),
bolnav de imagini crăcănate peste gardul puşcăriei,
coboram prin fereastra deschisă
în apele liniştite de pietrele din vale, ca să-ţi scriu.
În gândul meu, exersam noul curs de calificare.
Peste şase luni voi fi fochist!
Ce zici, mi-aş afla de lucru afară cu meseria asta?
Am căzut la pace cu Mache, baschetbalistul
(cel înfundat cu povestea nemţoaicelor violate).
De la întâi ale lunii voi fi repartizat
în atelierul de încercare a carabinelor de siguranţă
ale pompierilor şi alpiniştilor.
Bătrânul care-mi vorbea despre mare
ca despre o femeie ucisă-n somn (e la a doua condamnare)
îşi hrăneşte corbul cu penele roase printre gratiile din oţel,
povestindu-mi despre eclipsa care va veni.
Bulgaru şi Bubulina lui, îndrăgostiţi de serialele indiene,
se ţineau de mână în întuneric.
Cam atâtea cuvinte mi-a permis această carte poştală,
îţi doresc să ai sănătate şi pace în suflet.
P.S. Ţi-o mai aminteşti pe fata aceea care ne aducea lapte de bivoliţă?
Era atât de tânără şi timidă (niciodată nu-şi ridica privirea
din desaga plină de peturile cu lapte,
sfiindu-se de parfumul ei de grajd şi lăcrămioare).
Demény Péter fordításai
Andrei Gazsi (Gazsi András) a múlt század nyolcvanas éveiben lépett be az irodalmi életbe, amikor a Tribuna c. hetilap közölte szülőföldjéről, a Küküllői Királyságról (Regat al Târnavelor) szóló verseit. Gépészmérnökként végezte a műegyetemet, sokfelé megfordult az országban, miközben belekóstolt a színészetbe, a költészetbe – egyszóval a kultúrtevékenységbe. Egy időben a nagyenyedi börtönben helyezkedett el mint minőségi ellenőr. A kilencvenes években az első kolozsvári magántelevízió megteremtésénél bábáskodott, riporteri és operatőri munkát végzett. Megjelent kötetei: Libertatea ca semn de carte (2014), Cu alte cuvinte (2018), Câte o carte poştală pe lună (2019). Ez utóbbi magyar nyelvű változatát (Havonta egy levelezőlap) a szerző és a fordító jelenlétében mutatták be nemrég Nagyváradon, a XI. Könyvmaraton rendezvényein.


Pusztai Péter rajza