Ezüst híd – Srebrni most: Dejan Đorđević verse
Fehér Illés műfordításaiból
Osztozkodás – Podele
Osztozkodunk
Keresztbe és hosszába,
Kampósan, minden irányba,
Középen, végről,
Lefelé, felfelé,
Balra, jobbra.
Osztozkodunk
Mikor már hittem
Éppen mindent elosztottunk
Íme
Ismét osztozkodunk
Ismerősökre és ismeretlenekre
Miénkre és övékére
Műveltekre és műveletlenekre
Jókra és rosszakra
Közeliekre és távoliakra
Érdemesekre és érdemtelenekre
Utána meg, üsd
A tehetetleneket
A szegényeket
A betegeket.
Mert azt hittem
Mindent elosztottunk
A keresztet vállamra vettem.
De megint osztozkodás
Öregekre és fiatalokra
Ismertekre és ismeretlenekre
A hatalomhoz közeliekre és távoliakra
Anyákéra meg apákéra
Férfiakra és nőkre
És így tovább, a győzelemig!
*
Delimo se
Uzduž i popreko
Unakrsno, kukasto
Po sredini, s kraja
Dole, gore
Levo, desno.
Delimo se
I sve mislim
Taman smo se podelili
Kad ono
Opet se delimo
Na poznate i nepoznate
Na naše i njihove
Na kulturne i nekulturne
Dobre i loše
Bliske i dalje
Na zaslužne i nezaslužne
Pa onda, udri
Na nemoćne
Na siromašne
Na bolesne.
A taman pomislih
da smo se podelili
Pa da uzmem svoj krst.
Kad ono opet podele
Na stare i mlade
Na afirmisane i neafirmisane
Na one bliže vlasti i dalje od nje
Na mamine i tatine
Muške i ženske
I sve tako, do pobede!
Fordította: Fehér Illés
Dejan Đorđević (Velika Sejanica kod Leskovca, 1970)
Forrás: Ezüst híd-Srebrni most
2019. november 27. 06:45
Köszönöm a megtisztelő figyelmet a szerző nevében is.