Kölcsönsorok: Mihai Eminescu*

A csillagig – La steaua

A csillagig, mely este kel,
Az út oly véghetetlen,
Hogy ezredévek múlnak el,
Míg fénye ide lebben.

Lehet: már régen kialudt
A kéklő távolokban,
De rezgő fénye, a hazug,
Egünkön csak ma lobban.

A csillagkép, mely régen holt,
Lassan suhan az égre;
Amíg nem látta senki: volt,
Ma látjuk már: de vége.

Épp így: ha béna és süket
És éjbe hullt a vágyunk,
A holt szerelmek fényüket
Még küldözik utánunk.

Dsida Jenő fordítása

*

La steaua care-a răsărit
E-o cale-atît de lungă,
Că mii de ani i-au trebuit
Luminii să ne-ajungă.

Poate de mult s-a stins în drum
In depărtări albastre,
Iar raza ei abia acum
Luci vederii noastre.

Icoana stelei ce-a murit
Încet pe cer se suie:
Era pe cînd nu s-a zărit,
Azi o vedem, şi nu e.

Tot astfel cînd al nostru dor
Pieri în noapte-adîncă,
Lumina stinsului amor
Ne urmăreşte încă.


*Ma van a költő 170. születésnapja. Ezen a napon ünneplik a Román Kultúra Napját is.

2020. január 15.

2 hozzászólás érkezett

  1. Nászta Katalin:

    Azt hiszem, ez az az eset, amikor a fordítás felülmúlja az eredetit.

  2. csekegabi:

    Igen. Fordítóra talált.

Szóljon hozzá!

 
Verified by MonsterInsights