Gergely Tamás: Hogyan fordítottuk Rafit svédre? (3)
3 – Törpefenyő
És megtörtént az is, hogy a nyersfordító tárta szét a karját… Mert József Attilát, egyéb magyar irodalmi konnotációt könnyű volt felismerni, de honnan vegye a ”Törpefenyőt”? Mi az? Főleg egy ilyen szürrealista kapcsolásban: ”a Törpefenyőben a Gond” Nagy ”G”-vel! Hát… akkor ment a mail Lajos mentorához, a fordítás mentorává lett Bajna Györgyhöz. Lajos közeli, nagyon közeli ismerőséhez, barátjához, jóemberéhez, aki egyáltalán a kapocs volt közöttünk, az összekötő szál, ezt korábban már részleteztem.
És jött a válasz, hogy a Törpefenyő egy kisvendéglő valahol a közelben. Ahol Lajos bádogosként megfordult. Ja persze, csaptunk képletesen a homlokunkra… Hiszen azt tudtuk, hogy Lajos útja gyakran vezet ilyen örömhozó helyekre, néha még ír is ott, azt is, hogy munkát keresve nagy területet bejár, hát persze, hogy kisvendéglő a Törpefenyő, milyen ötletes, hangulatos név, ”Gyuri bácsi”, kösz a segítséget!…