Afrika nyelvel
A szovjetek nagy tévedése volt, hogy a volt gyarmatok felszabadulási harcai idején úgy vélték: a szabad népek – különösen Afrikában – majd saját (törzsi) nyelvükön fognak ’államilag’ beszélni, megtagadva a koloniális nyelvi örökséget.
A végén aztán leegyszerűsödött az államnyelvi képlet: a legtöbb egykori gyarmat a kolonialisták nyelvét vitte tovább (angol, francia, portugál, sőt: búr…); a ’törzsi’ nyelvek szinte sehol sem vették át a főszerepet (egyrészt nem fedték le a teljes függetlenné vált országot , másrészt viszonylagos fejletlenségük miatt eléggé alkalmatlanok voltak politikai- tudományos- szépirodalmi-stb. érintkezésre). A hódítók (gyarmatosítók) nyelve a legtöbb esetben teljesen kiszorította az ’őslakosok’ által beszélt idiómákat (pl. Latin-Amerikában a spanyol és a portugál, a Közel-Keleten és Észak-Afrikában az arab, Algériában a francia, Észak-Amerikában az angol és a francia, a brit területeken az angol, stb.). Ahol nem tudta kiszorítani, ott sokszor megmaradt ’erős’ második nyelvnek (az indiai szubkontinensen az angol, az indokínai szub-szubkontinensen a francia és az angol).
Alant egy (angol nyelvű, eléggé pontatlan) térképes összeállítás próbálja ábrázolni Afrika nyelvi sokszínűségét – a térképkészítők által második nyelvnek minősített idiómák megjelölésével. (Líbiában pl. messze nem annyira elfogadott az olasz nyelv, mint a térképen).
Ehhez hasonló (ennél bővebb, sokszínűbb…) térképpel dolgozhattak a moszkvai szovjet szakértők, mikor elfogadták, hogy a Szovjetunió (és a ’szocialista tábor’ valamint egyes nem-kapitalista utat választó harmadik világbéliek) számára diplomatákat képző intézményben (a MGIMO, a Moszkvai Nemzetközi Kapcsolatok Főiskoláján) mely nyelveket okítják majd a leendő külügyéreknek. És nem volt pardon: akit kijelöltek, hogy – mondjuk – hauszát, evét, szuahélit, jorubát vagy amharát tanuljon, annak jó öt éven át kellett küszködnie eme fura nyelvek elsajátításával… Legtöbbször hiábavalóan: a volt gyarmatok többsége a volt gyarmatosítók nyelvét vitte tovább…
Egykor magam is tanultam ebben a kitűnő moszkvai intézetben – szerencsére, nekem az ’egzotikus’ nyelvek közül az akkor még jelentéktelennek (és egzotikusnak) tartott spanyol jutott… De számos (magyar) iskolatársam tanult ennél sokkalta ritkább nyelvet.
Emlékszem egy jóbarátomra, akit egy afrikai (törzsi) nyelvre iskoláztak be, meg is tanulta tőle telhetően – a hazai külügyminisztériumban az afrikai főosztályra delegálták és afrikai országokba kapott kiküldetést, de vérrel-verejtékkel elsajátított nyelvtudásának nemigen vehette gyakorlati hasznát.
Rákérdezésemre fölidézte az egyetlen alkalmat, amikor haszna volt afrikai nyelvismeretéből.
Iskolatársam Tanzániában szolgált éppen, amikor a fogadóország külügyesei kirándulást szerveztek az őserdőbe a DT (diplomáciai testület) számára, a mozambiki határ térségébe. Az ottani törzsek fafaragásaikról voltak híresek: a makondék (ez egy észak-mozambiki – tanzániai törzs) fekete ébenfából, vasfából faragták erős erotikus tartalmú, fantáziadús, sokszor az absztraktba átcsapó makonde ’asztali’ szobraikat (melyek még Brancusi-ra a nagy román-francia szobrászra is hatottak…) .
A diplomaták megcsodálták a fafaragók mesterségbeli-művészi tudását, a ’faluközpontban’ vásárolni is lehetett az alkotásokból. Az erotikusabb töltetűeknek volt nagyobb kereslete… Mint világszerte… Otthon, a lakásban vagy a baráti körben (ajándéknak) ezek számítottak menőnek. Barátom is próbált alkudozni a méregdrága fa-szobrokra, kevés sikerrel. Mígnem eszébe jutott, hogy ő végső soron jó sokáig tanulta a macondék által is beszélt afrikai nyelvet Moszkvában, és emlékezete mélyéről előbányászott néhány mondatot, amivel magára vonta egyes fafaragók figyelmét – ritkán láttak a nyelvükön megszólaló fehér nembert.
Hogy az érdeklődést és a kezdeti szimpátiát megtartsa, az egykori moszkvai diplomatatanonc előadta, amire csak emlékezett – de hamar kifogyott, hiszen e nyelvet akkor már évtizedek óta nem gyakorolta. Mindenesetre, megpróbált alkudozni a szobrokra, de közölték vele, csak akkor kap némi engedményt, ha még beszél kicsit ’makondéul’. Minthogy nemigen jutott már eszébe semmi más, visszaemlékezett, hogy annak idején a szovjet kultúrával, történelemmel kapcsolatos tételeket is be kellett magolniuk a kijelölt nyelven, s egyik vizsgáján éppen az SZKP /aki már feledte volna: a Szovjetunió Kommunista Pártja/ viharos történetéről kérdezték… És csodák csodájára, fölrémlett előtte az akkor leadott mantrája, amit ékesszólóan most is el tudott mondani.
Az ébenfa mesterei a dzsungelban mind köréje gyűltek és tátott szájjal hallgatták. Soha azelőtt nem hallottak semmit (és valószínűleg, később sem) a bolsevikok Trockij-ellenes küzdelmeiről és a pártegység megerősítéséről… A vége az lett, hogy (a DT nagy irigykedésére) viszonylag baráti áron vehetett néhány faragványt – a lehető legexplicitebb erotikával. És meggyőződhetett: mégsem volt teljesen fölösleges tanulnia azt a fránya nyelvet.
Szentgyörgyi N. József