Kölcsönsorok: Vladimir Udrescu

Jelen nélküli öröklét / Viață fără prezent

Amikor Teogóniában éltünk, ó,
Múló, szkeptikus éveink sora!

Azonban te, aki a munka
Nimbuszához elszegődtél, nem tudhatod mi az értéke az árulásnak.
A sarjerdő árapálya és a lélek-
Algák – mialatt a balkáni szomj
Leégeti az isteni kukoricatáblákat
A kollektivizált mezőkön.

Nem is kell több pecsét annál az egynél
Amely ott lapul az arany pelyvalevél alatt. Az évszázadnyi
Magány elfödözi a nemzeti összeomlás
Homlokfrízeit. Teveled beteljesedik az idő,
Teveled a bíborvirág
Elpusztul a falak között.

Vízarchívum hullámain úsznak
Az elveszett illúziók. Késő van már és elidegenedett
Az idő, Uram. Jó lenne
Felfedeznünk a túlvilági létet!

(Bartha György fordítása)

1984. február 5.

*

Când am fost în Teogonia, o,
Anii noștri trecători și sceptici!

Însă tu, aliat cu nimbul
De muncă, nu știi care-i prețul vânzării.
Maree de crâng și alge de
Suflet – în timp ce balcanica
Sete arde foile de porumb divin
Pe câmpiile colectivizate.

Nu e nevoie de sigilii: unul singur
Există sub pleava de aur. Secolul de
Uitare astupă frizele acestui
Prăpăd național. Cu tine vine sfârșitul,
Cu tine floarea de purpur
Moare-ntre ziduri!

Prin arhivele de apă înoată
Iluziile pierdute. E târziu și vremea
S-a înstrăinat, Părinte. Hai să
Inventăm viața de dincolo!

(Forrás: Vladimir Udrescu: Boieri dumneavoastră. Hegemonice. Editura Tipo Moldova. Iași. 2019.)

2021. április 30.

2 hozzászólás érkezett

  1. Borbáth Guszti és Erzsike:

    „…árulás,…balkáni szomj,….nemzeti összeomlás,…elveszett illúziók…” Nagyon szomorú,de igaz. Köszönöm,hogy elolvashattam mindkét nyelven. Áldott húsvétot a Költőnek! További örömteli alkotó munkát,jó egészséget a fordítónak!

  2. Bartha György:

    Köszönettel. Jókívánságaitokat továbbítom a Szerzőnek, Gyuriék

Szóljon hozzá!

 
Verified by MonsterInsights