Kölcsönsorok: Vladimir Udrescu
Jelen nélküli öröklét / Viață fără prezent
Amikor Teogóniában éltünk, ó,
Múló, szkeptikus éveink sora!
Azonban te, aki a munka
Nimbuszához elszegődtél, nem tudhatod mi az értéke az árulásnak.
A sarjerdő árapálya és a lélek-
Algák – mialatt a balkáni szomj
Leégeti az isteni kukoricatáblákat
A kollektivizált mezőkön.
Nem is kell több pecsét annál az egynél
Amely ott lapul az arany pelyvalevél alatt. Az évszázadnyi
Magány elfödözi a nemzeti összeomlás
Homlokfrízeit. Teveled beteljesedik az idő,
Teveled a bíborvirág
Elpusztul a falak között.
Vízarchívum hullámain úsznak
Az elveszett illúziók. Késő van már és elidegenedett
Az idő, Uram. Jó lenne
Felfedeznünk a túlvilági létet!
(Bartha György fordítása)
1984. február 5.
*
Când am fost în Teogonia, o,
Anii noștri trecători și sceptici!
Însă tu, aliat cu nimbul
De muncă, nu știi care-i prețul vânzării.
Maree de crâng și alge de
Suflet – în timp ce balcanica
Sete arde foile de porumb divin
Pe câmpiile colectivizate.
Nu e nevoie de sigilii: unul singur
Există sub pleava de aur. Secolul de
Uitare astupă frizele acestui
Prăpăd național. Cu tine vine sfârșitul,
Cu tine floarea de purpur
Moare-ntre ziduri!
Prin arhivele de apă înoată
Iluziile pierdute. E târziu și vremea
S-a înstrăinat, Părinte. Hai să
Inventăm viața de dincolo!
(Forrás: Vladimir Udrescu: Boieri dumneavoastră. Hegemonice. Editura Tipo Moldova. Iași. 2019.)
2021. május 1. 08:17
„…árulás,…balkáni szomj,….nemzeti összeomlás,…elveszett illúziók…” Nagyon szomorú,de igaz. Köszönöm,hogy elolvashattam mindkét nyelven. Áldott húsvétot a Költőnek! További örömteli alkotó munkát,jó egészséget a fordítónak!
2021. május 1. 09:33
Köszönettel. Jókívánságaitokat továbbítom a Szerzőnek, Gyuriék