Ezüst híd -Srebrni most: Vasa Pavković verse
Fehér Illés műfordításaiból
Међу сенкама – Árnyak között
A kutyára hasonlító mancs…
A struccra hasonlító
Árnya…
Egyik a másikban: ahogy
Olykor a rítus
Jelképes alakból
Valóságba vált…
Szárazság. Hófúvás.
Mi még?
Ritmus. Csend.
A megrekedt vízi jármű oldalát
Verő hullámok…
Életem – mint
A felemelt kar árnya –
A csillagokra
És a köztük lévő
Üres térre ugat.
Fordította: Fehér Illés
*
Шака што личи на пса…
Њена сенка која
Личи на ноја…
Једно у друго: као што
Ритуал понекад
Из симболичког
Пређе у реални облик…
Суша. Мећава.
Шта још?
Ритам. Тишина.
Удар таласа о бок
Насуканог пловила…
Мој живот – као
Сенка подигнуте руке –
Што лаје на звезде
И пусте просторе
Између њих.
Vasa Pavković (Pančevo, 1953)
Forrás: Ezüst híd-Srebrni most
2021. szeptember 13. 06:12
Köszönöm a megtisztelő figyelmet a szerző nevében is.