Ezüst híd-Srebrni most: Snježana Rončević verse
Fehér Illés műfordításaiból
Rozsdás zár és otthonról lánc / Rđava brava
i lanac sa ognjišta
Körmöm alatt gaznövény nő.
Tenyerem alatt mezítlábas gyerek jajgat.
A síkság sárgaföld színében
észrevehetően félelem pislákol.
Átkozottak vagyunk.
Szűk minden megálló.
Minden meleg – tűzutánzat.
minden küszöb – lerombolt ház.
Minden ablak – éjbe meredő kancsal macskaszem.
Ideiglenes városok
áruházaiban, bőröndöket lopok.
Fordította: Fehér Illés – Isten éltesse a termékeny fordítót 80. születésnapján!
*
Ispod nokta mi raste korov kuće.
Ispod dlana boso dijete jauče.
Prepoznatljivo tinja strah
u boju ilovače iz ravnice.
Prokleti smo.
Sva su nam staništa tijesna.
Sve topline – kopije vatre.
Svi pragovi – porušene kuće.
Svi prozori – razroke mačije oči uprte u noć.
U velikim robnim kućama
privremenih gradova, kradem kofere.
Snježana Rončević ,Vrbaška, 1959.
Forrás: Ezüst híd-Srebrni most
2021. október 29. 16:40
Ezt hogyan köszönjem meg?
Szólamok helyett: KÖSZÖNÖM!
És adassék meg: meg sokáig együtt az Újkafé szerzőivel, olvasóival!