Kölcsönsorok: Maurice Carême
Az álmodozó / Le romanesque
Mint gyermek, herceg akart lenni,
Hét ország felett uralkodni.
Később, mint serdülőnek aztán
Az volt az álma: legyen Trisztán.
Költő lett volna mint nagy ember,
Nagy költő, próféta szemekkel.
Egyszer ez, máskor az, ennyi
Minden szeretett volna lenni.
És eltelt így az egész élet.
Egyébről nem álmodik már ma:
Lefele haladva a lejtőn,
Hol fürösztötte fény sugára,
Legyen miből lett: por valahára.
Bartha György fordítása
Enfant, il voulait être prince
Et régner seul sur cent provinces.
Mais dè qu’il fut adolescent,
Il eût aimé être Tristan.
Homme, il rȇva d’être poète,
Un poète aux yeux de prophète.
Et, tant de fois, il essaya
D’ être ceci, d’ être cela.
Que toute sa vie y passa.
Aujourd’hui, il ne rȇve plus,
En marchant le long du talus
Où il jouait dans la lumière,
Que de redevenir poussière.
2022. február 22. 09:36
Érzékeny húrt pendít ez a vers.
„Egyszer ez, máskor az …” -tehát minden. Vágülis minden álma teljesül, mert a por az örök jelenlevő.
„Nem hagy soha el -nézd ! – a por küszöbödről ,
mint majd utoljára a hold vagy a szférák. ”
(Blaga : Magánbeszéd , Szemlér F. fordítása)
2022. február 22. 11:26
Köszönet! A kiváló érzékenységű tavaszváró haikukért is.