Ezüst híd-Srebrni most: Ismet Bekrić verse
június 30th, 2017
Fehér Illés műfordításaiból Anya a szirmok közt / Mama među laticama Anyánknak Emirának Mindig ugyan az, kora reggel, legyen borult az ég vagy éppen napsütötte,
Ezüst híd – Srebrni most: Vasvija Dedić-Bačevac verse
június 15th, 2017
Fehér Illés műfordításaiból Múltidéző blues – Nostalgični bluz Ki is vagyok? A végtelen űrben parányi szemcse. Asszony, almává, fügévé, anyai szeretetté változott emlőkkel, tintával megigézett irónnal. Kesernyés, álmodozó múlttal tele bőrönddel, szétszórt emlékekkel.
Ezüst híd–Srebrni most: Tanja Kragujević verse
június 10th, 2017
Te – Ti A legellenőrizhetőbb igazságom vagy. Vállam immár nemlétező kabáttal karolod.
Ezüst híd–Srebrni most: Ljiljana Lalić verse
május 13th, 2017
Fehér Illés műfordításaiból Szavatololni Pár nappal ezelőtt a falak kezdték enni a könyörületes embert.
4. Így költök én: Szente B. Levente
április 11th, 2017
1. Kisvárosi lakóként régen nagyon sok eseményről, történésről lemaradtam, amelyek közeli és távoli városokban megszervezésre kerültek. Ez roppant hiányzott, úgy éreztem magam, mint akit elzártak a külvilágtól. Ez inkább a ’90-es években volt, mára azonban sokat változott minden, hiszen ha jelen lenni nem is, a világhálón mégis elérhető és követhető bármilyen irodalmi rendezvény, könyvekhez lehet […]
Ezüst híd – Srebrni most: Stefan Simić verse
április 10th, 2017
Fehér Illés műfordításaiból Egyedül vagy ma este is Egyedül vagy ma este is. És nem csak ma este. A városban láttalak, az imént, elmenőben, ahogy sétálsz. Kinn az emberek saját életüket élik, kettesben, tudod, hogy van ez, Te pedig valahogy tartózkodva, sajátosan.
Ezüst híd–Srebrni most: Stefan Simić verse
március 6th, 2017
Fehér Illés műfordításaiból Ha ezt valaha olvasod / Ako nekad čitaš ovo Ha ezt valaha olvasod, holnap vagy tíz, harminc, ötven év múlva, úgy olvasd, mintha először olvasnád. Nem fontos, lány vagy-e még, koros asszony vagy anyóka. Nem fontos, az övé vagy-e még vagy valakié, senkié, ugyan azzal az odaadással olvasd, mintha most történne…
Ezüst híd-Srebrni most: Faiz Softić verse
február 16th, 2017
Fehér Illés műfordításaiból Ott / Tamo Ott Ahol anyuskáink az elsőt, A legkedvesebbet elsiratták. Ott Ahol a fehérfarkú szarkákat Diófánkról kergettük: Hess, vészhozó, távol a falunktól.
Ezüst híd-Srebrni most: Ljiljana Lalić verse
január 20th, 2017
Fehér Illés műfordításaiból Freud-ház – múzeum Kérem, csengessen, Freud úr várja Önt. A lépcsőn felfelé igyekezve majd különleges szagot szív be, a százéves tapasztalat felodja a félelmet…
Ezüst hid-Srebrni most: Enes Halilović verse
január 3rd, 2017
Fehér Illés műforditásaiból Honvágy A (mérhetetlen) honvágy miatt, A (hiányzó) történelem miatt, Vagy ki tudja miért
Ezüst hid-Srebrni most: Lejla Kašić verse
december 15th, 2016
Fehér Illés műfordításaiból Feltámadás Szemem, támadj fel. Adassék meg, hogy nem látta azt, amit látott. Adassék meg, hogy nem siratta el azt, amit elsiratott.
Ezüst híd-Srebrni most: Maja Radović költeménye
december 10th, 2016
Fehér Illés műfordításaiból Elmúlt Hideg tavaszon, 2016. Ha valaki, aki ír, megszeret, örökké élsz. Így hangzott talán a valahol, valamikor olvasott idézet, még a szerző nevét sem jegyeztem meg. De ez nem akadályoz meg abban, hogy éppen neked ajándékozzam ezt a fehér papírlapra írt öröklétet.
Ezüst híd-Srebrni most: Katarina Milanović prózaverse
november 7th, 2016
Fehér Illés műfordításaiból Köszönöm / Hvala Köszönöm a szép pillanatokat. Melyeket nem adtál. Köszönöm a legszebb álmokat. Melyeket elvettél. Köszönöm a nyitott utakat. Melyeket feldúltál. Köszönöm a lehetőségeket. Melyeket elrontottál.
Szente B. Levente: Kettősségek embere
november 4th, 2016
Beszélgetés Fehér Illés műfordítóval – Erdélyben, Magyarországon, de legfőképpen otthon Vajdaságban, műfordítói, szépírói tevékenységed kapcsán is ismernek. Ugyanakkor biokémikus vagy, a kémiai tudományok doktora. Hoz ez a szépirodalomhoz fűződő viszonyodban egy pluszt, netán más látásmódot, avagy mennyire összeegyeztethető e két terület ? – Attól kezdve, hogy megértettem a szüsziphoszi legenda valódi értelmét, a törekvő embert […]
Ezüst híd – Srebrni most: Enes Halilović verse
október 26th, 2016
Fehér Illés műfordításaiból Szén / Ugalj Fennsík. A tó a fennsíkon a miocén elején keletkezett, huszonhárom millió évvel ezelőtt. Kamerák és közismert meghívottak jelenlétében, egyetlen miniszter sem avatta fel.
Ezüst híd – Srebrni most: Danilo Kiš és Petar Pajić versei
október 12th, 2016
Fehér Illés műfordításaiból Danilo Kiš: Ősz kezdődnek a házassági szertartások a harkály szerelmes rikoltozása dobpergésre hasonlít a tetszik művészete korlátokat nem ismer
Ezüst híd – Srebrni most: Enes Halilović verse
augusztus 27th, 2016
Fehér Illés műfordításaiból Összegzés Fal. Fel nem épített fal. Felépített fal. Hozzáépített fal. Lebontott fal. Láthatatlan fal. Átlátszó fal. Senki fala. Mindenki fala.
Ezüst híd –Srebrni most: Ana Ristović verse
augusztus 22nd, 2016
Fehér Illés műfordításaiból A nulla körül Független asszonyok vagyunk. Új szerelmekre vágyva zihálva lélegzünk. Beteljesületlen igéretekkel táplálkozunk. Zavaros álmokba süppedünk.
Ezüst híd–Srebrni most: Željka Janković verse
augusztus 1st, 2016
Fehér Illés műfordításaiból Az vagyok ami vagyok hogy elmondhassam ki vagyok Ne nézz rám oly megvetően: Felnőtt vagyok! Gyere, a nyalánkságot ujjunkkal töröljük ki a megrepedt tálból. Ne büszkeséged szóljon hozzám: Költő vagyok! Gyere, mutasd meg, melyik sor nyitja a kikerült krátereket.
CSEKE GÁBOR 75 – Köszöntjük a Káfé szerkesztőjét
július 29th, 2016
Az összeállítás tartalomjegyzéke: * Ádám Gyula: Családi körben (fotó) * Ady András: Cseke Gábornak – hogy sejtse (vers) * Ágoston Hugó: Légtestvérek és ólomoltár (esszé) * Gergely Tamás: Beszélgetés ANDRASSEW IVÁNnal (részlet) * Bajna György: Alkalmi sorok Cseke Gábornak (vers) * Bölöni Domokos: Cseke Gábor hétköznapi glóriája (esszé) * B. Tomos Hajnal: Ingyen-arany (vers) / Köszönjük, Gábor, […]
Ezüst híd – Srebrni most: Vučo Aleksandar verse
július 18th, 2016
Fehér Illés műfordításaiból Szerető Karjaim közt nyüzsög de hogy bárhol bármikor lefeküdjünk azt nem nyelvemet ujjait számba dugva gyötri csak szóljak bármit
Ezüst híd – Srebrni most: Dragan Studen három verse
június 14th, 2016
Fehér Illés műforditásaiból Rózsaszínű heverő Ökörfarkkóróból és rozmaringból, orbáncfűből, cigányretekből és izsópból készült rózsaszínű heverődön szenderedtem el.
Március 21., a Költészet Világnapja
március 21st, 2016
– A Káfé főnix versajándéka – Stevan Tontić: Kezek * Anatolij Zsigulin: Máglyarakók * Ion Barbu: Csigagyűjtés * Juraj Kuniak: Márciusi fény * Ernst Jandl: Családi fénykép * Dabi István: …költészet?
Ezüst hid – Srebrni most: Vesna Parun 3 verse
március 8th, 2016
Fehér Illés műforditásaiból A túlsó part Gyújtsd meg a lámpást zöld folyó. Mondj valamit az árnyak visszatértéről,
Ezüst híd–Srebrni most: Marija Vasić Donojan 4 verse
január 21st, 2016
Fehér Illés műfordításaiból Az erős kanál ruhával takart női végtagokként míg meg nem mozdulnak a pőre mondatok és titokban meg nem ünnepelik