Az írás igen tökéletlen eszköze bizony az emberi kifejezésnek. Az élőbeszéd hangsúlyai, mondatbeli tagolása, hangerejének hullámzása híján, a szavainkat kísérő mimika és gesztusok nélkül sokkal nehezebb igazán jól megértetnünk magunkat. Hiányzik a visszajelzés is: a másik fél értő vagy értetlen tekintete s az arcvonásaiból folyamatosan kiolvasható reagálás a tőlünk hallottakra. Tovább »
Ingázó tanártársaimnak a ’70-es évekből
Azok, akik hajnalban keltek –
– estére már bénán levertek –
elismerést akkor sem kaptak,
ha hűségesnek megmaradtak. Tovább »
Cumătrul lui Esze Tamás / Esze Tamás komája
Fiul Gábor e la Viena,
Acolo îi e bine,
Fiica Örzse cu Cristos,
Doar de popi se ține. Tovább »

Augustin Lucici grafikája
Ezekben a hetekben Románia legkülönbözőbb régióit köti össze a vírus. Napi statisztikák, különböző színű besorolások, olyan átlagok, amelyekre mindenki figyel. Az országrészeken áthaladó, roppant nehezen fejlődő infrastruktúra, az országutak és a vasútak, a különböző hálózatok, a szállítások, a kereskedelem, az elakadt turizmus a felszín fölött, a kultúra láthatatlan szálai pedig a felszín alatt próbálják egymáshoz közelíteni Erdélyt, Moldvát, Havasalföldet. Tovább »
Gipsy Dowry
We know from various sources that Attila József’s poetry was essential to Lajos. When the two translators (Éva Gergely and Tamás Gergely) started to analyze Rafi’s poetry, only as readers, the influence of Attila József was obvious to them. So, it was relatively easy for them to cooperate with Ove Berglund, since Berglund’s first translation from Hungarian was also an Attila József volume, thus he knew what this was about, but the average Swedish reader had no idea… Tovább »
A „Kis hableány” világszerte ismert szobra után egy másik, számunkra különösen kedves nőábrázolással is gazdagodott a dán főváros: a közelmúltban felavatták Petőfi Sándor hitvesének, Szendrey Júliának (1828-1868) egész alakos bronz emlékművét. Tovább »
Miért van az, hogy elfogy a kedves
kíváncsiság az emberekből?
Tudom a választ, de ne azt mondd.
Hazudj nekem valami szépet.
Mesélj, ha nem megy másként, mint anyu
az esti lefekvés után az ágyban.
Már ettől is jobban aluszom. Tovább »
(gyermekemnek)
Tudom, meddő kova
ez a föld, gübe-öle
nem terem álom-mannát,
de ne tépd ki lábad belőle! Tovább »

A szerző felvétele
Mire az est a sarkamba ér
s letapossa a cipőm sarkát,
sötét poharába
aranyló bort csöpögtet
s szikrát vet körülöttem.
Finnországban összetoborozzák … időről időre egy-egy hazai táj műkedvelő tollforgatóit, s néhány hetes bentlakásos íróiskolán pallérozzák őket. Nem azért, hogy művésszé neveljék. Isten ments! Sokkal inkább azért, hogy beoltsák a művészkedés fertőzése ellen, hogy megóvják a gőzös és gőgös vadzsenik csináltságától, nyelvi-gondolati megzavarodásától. Műkedvelőből nehogy dilettánssá váljanak: maradjanak csak hites tanúi önnön életüknek és annak a szűkebb-tágabb társadalmi környezetnek, amelynek sorsuk folytán részesei lettek… Tovább »
A gyermeknevelés, a családi „munkamegosztás” szerint, az anyáé volt. Az ő dolga volt a családi élet belső – mondhatnánk érzelmi, szellemi – vonalának biztosítása; ő volt a lelke a családnak, aki megtanított imádkozni, aki vasárnapról–vasárnapra elvezetett az Isten házába. Az ő dolga volt, hogy a szerény jövedelmet beossza. Nem emlékszem, hogy, a napi szükség címén, valaha is kölcsönre szorultunk volna. Amint arra sem, hogy sorsa ellen valaha is panaszkodott, lázadott volna. Tovább »
Gendoaf, Szilmány!
A riomfalvi padon ül, vagy a pad üli az álmát. Néha egymást álmodják, nem tudni, ki mikor kit, vagy kit mikor ki.
Így az életével. Mint a verésekkel. Kapok én is, de adnak nekem is.
Hol én alul, hol ők felül.
A pad szászul köszön.
Gendoaf. Tovább »
1 – The Szekler is talking about women
I´ve told you several times how we had translated Rafi’s poetry into Swedish. I was the translator of the meaning of the text, Ove Berglund was the real translator of he poem. We worked via E-mail: I emailed him the raw translation, indicating the page numbers in the book, Ove had the Hungarian book “A Marvel Thrown to the Ground”. If he did not understand something, he asked for clarification immediately. Sometimes I had to explain the versification,other times the meaning. It wasn’t easy at all. Tovább »
Kedves drága Télapó,
hozzál nékem, ami jó,
mazsolát és malacot,
sapkát, kesztyűt, kalapot,
mákos beiglit és dióst, Tovább »
Egy régóta várt színdarab a Musza Dagh Musical bemutatójára került sor „ október 11-én került sor a budapesti Nemzeti Színházban. Az előadás az örmény történelem hősies fejezetét, az 1915-ös örmény genocídium idején a török túlerővel szemben kibontakozott ellenállás történetét dolgozza fel. Tovább »
A nonfiction már régen nem újság, elismert szépirodalmi irányzatként sem, nálunk is támadtak jeles művelői. Félig-meddig Móricz Zsigmond is ide sorolható A boldog emberével és Csibe-novelláival. Nagy Lajos a Kiskunhalommal, az újabbak közül pedig mindenekelőtt Csalog Zsoltot említeném, aki magnófelvételeit tette írásba, és addig válogatta-vágta szerkesztette, míg egy-egy szociográfiai hitelességű, de egyúttal szépirodalmi értékű könyvnek a kézirata nem kerekedett ki belőlük. Tovább »
Ez nem állomás – még csak rövid,
vészféknyi időbénulás sem.
Cigarettáért nyúlnék, ha lenne
célom – azaz, ha régen úgy adódik,
ahogy nem – akkor is jobb lábbal
vétettem el a katonás, kezdő-
ballépését a masírozásnak. Tovább »
1.
Életéről, munkásságáról röviden:
Úgy indult, mint a Nyugat második nemzedékének egyik legtehetségesebb költője: lelkesedett Adyért, hatott rá Baudelaire, Babits és Tóth Árpád, versei gondos formaművészettel csiszolt, elegánsan dekadens, de a harcos politikai kiállástól sem idegen, művészkedően művészi írások voltak. És lett belőle a Horthy-korszak legbátrabb, legtörhetetlenebb ellenzéki publicistája, aki emelt fővel állt újra meg újra bírái elé, vádló volt a vádlottak padján is. Tovább »

A szerző felvétele
Midőn a hegygerincre ér a Nap,
elsistergő verítéke, a köd
a völgyben reszket roskatag,
társat keresne magának,
ha hagyná a napég, hogy
szomorkásan
naphosszat búslakodjék.
Darucsapat / Stol de cocori
a mélyben legszebb álmát
alussza a gravitáció
s a fákból kicsorduló mézga
egy pillanatra más
csillagsugár-sebezte erdőkről álmodik Tovább »
József Attila halálának évfordulójára
A legenda szerint József Attila bement a kávéházba, és odatartott Nagy Lajos elé egy teleírt lapot: a Mama utolsó sorát kereste különféle vázlatokkal, és nem találta. Nagy Lajos rábökött a „kékítőt old az ég vizében”-re, és valami olyasmit mondott, hogy „aki azt mondja, hogy nem ez az, azt le kell lőni!” Tovább »
Ó, hányszor próbáltak rangsorolni,
padsorolni bennünket,
és miféle körmönfont
zsoltárok címén –
mint igazgyöngyök a moslékba,
hányszor vegyültek imáink
durva szitkok közé!
Tovább »
Szenved a költő a szavaktól. Ez már majdnem olyan, mint a régi jó anekdota fiatalemberének az esete, akit megkérdeznek a bálban, mért nem táncol, s válasza így szól, röviden, velősen: „Zavar a zene.” Tovább »