Faludy György és az esőerdő (16)
1987. június 10. (I)
Délután hiába küszködtem, hogy Georgij Ivanov egyik versét átültessem magyarra… Sétálni indultam a tavacska felé. Útközben a költemény fordítása derengeni kezdett fejemben. Hazasiettem a kunyhóba, hogy asztalhoz és papírhoz jussak. Pár óra múlva kész lett a fordítás. Jónak éreztem, vagy legalábbis azt gondoltam, hogy különb verziót nem tudok produkálni. Tizenöt sor fordításával négy órát eltölteni: be nem avatottak számára nagyon is hosszú időnek tűnhet. De mentől rövidebb a nagyon jó lírai vers, annál több időt vesz igénybe átültetése. Tizennégy soros szonett lefordítására egy napot kell szánni, bár rendesen az sem elég.
Előzmények: 1. rész/ 2. rész / 3. rész / 4. rész / 5. rész / 6. rész / 7. rész / 8. rész / 9. rész / 10. rész / 11. rész / 12. rész / 13. rész / 14. rész / 15. rész /