Ezüst híd-Srebrni most: Dobrivoj Vujin öt verse
december 28th, 2015
Fehér Illés műfordításaiból Bánatom Végeredményben – Elég idős vagyok Beismerhetem mi bánt
Látlelet – 5.
december 1st, 2015
Interjúsorozat B. Tomos Hajnallal Hadd folytassam az amerikai meg a szerbiai olvasói befogadással – nem tartasz attól, hogy fogalmuk sincs, ki Ovidius, aki a versedben szerepel, nem tudják, kik a bukaresti áldozatok, esetleg még Bach is csak távoli ismerős…? De még közelebb az értelmezési eltéréshez: lehet, hogy a ”csend”, másfajta csend Los Angelesben, és megint […]
Látlelet – 4
november 27th, 2015
Interjúsorozat B. Tomos Hajnallal A sorozat eddigi részeiből megtudtuk, hogy Tomos Hajnal nemcsak költő, hanem belőle az újságíró is elő-előlép, ”művei” ezért vegyes képet mutatnak, a teljes lista az első részben található. A második részben a hangsúly Négyfalura esik, mely életének és tevékenységének színtere. De szó esik mellékes színterekről: bekerül a képbe Brassó, Bukarest, sõt, ha tovább […]
Ezüst híd – Srebrni most: Milenko Vujičić 3 verse
november 9th, 2015
Fehér Illés műfordításaiból Esőkeret Fáradt őszi esővel oltom szomjam, azt a hatalmas korsót az éjszínű eget pörgetem.
Ezüst híd – Srebrni most: Sreten Vujković 3 verse
szeptember 25th, 2015
Fehér Illés műfordításaiból Mese az útról Utam vezethet a földbe vezethet a földön
Ezüst híd–Srebrni most: Nikola Vukolić 4 verse
augusztus 12th, 2015
Fehér Illés műfordításaiból Szoba Szobámból nézem a madarat Akiről nem tudom Mikor fog elszállni Egy az utunk
Ezüst híd – Srebrni most: Pero Zubac 4 verse
július 6th, 2015
Fehér Illés műfordításaiból Szavam megérintett Szavam abban a pillanatban érintett meg mikor elhatároztad senkinek sem hiszel
Ezüst híd – Srebrni most: Milenko Stojičić három verse
június 7th, 2015
Fehér Illés műfordításaiból Megvédem az új temetőt (Mrkonjic) (Mitric tesvéreknek, Péternek, Lalinak, és Pavlovic Duskonak) Új temetőben régi barátok, két ragyogó labdarúgó meg a szenvedélyes filozófia és atlétika kedvelő.
Ezüst híd – Srebrni most: Stevan Raičković három verse
május 15th, 2015
Fehér Illés műfordításaiból Félelem Az általam egyre gyérebben látogatott opera és cirkuszi előadások között sok a közös ismérv.
Ezüst híd – Srebrni most: Ljupko Račić négy verse
április 28th, 2015
/. . . / részegen távoznak éjjel a vendégek asztalunkon hátrahagyva az ínséget
Ezüst híd – Srebrni most: Vesna Parun 3 verse
április 17th, 2015
Fehér Illés műfordításaiból Úton az otthon Az út mellett porban feküdtem. Nem láttam arcát ő sem az enyémet.
Ezüst híd – Srebrni most: Kristina Mrđa három verse
március 27th, 2015
Fehér Illés műfordításaiból Óda a lábnyomokhoz Mikor az ösvényen a földön a felhők felett
Petőfi három verse – az Ezüst hídon
március 15th, 2015
Mögöttem a múlt… Mögöttem a múlt szép kék erdősége, Előttem a jövő szép zöld vetése; Az mindig messze, és mégsem hagy el, Ezt el nem érem, bár mindig közel.
Ezüst híd – Srebrni most: Branko Miljković négy verse
március 1st, 2015
Fehér Illés műfordításaiból Ha beszélünk Ha beszélünk kimondjuk amit nem akarunk
Ezüst híd – Srebrni most: Desanka Maksimović négy verse
február 16th, 2015
Fehér Illés műfordításaiból Az irgalomból kimondott hazugságokért Kegyelmezzetek azoknak akiknek nincs erejük a gonosznak szemébe mondani gonosz sem a rossznak hogy rossz,
Ezüst híd – Srebrni most: Zdravko Kecman négy verse
február 4th, 2015
Fehér Illés műfordításaiból Anyóka Anyóka útra készül reszketve, elfáradva a szélben a fű a földről felemelheti a szalmaszál magával viheti
Ezüst híd – Srebrni most: Mesud Islamović három verse
január 26th, 2015
Fehér Illés műfordításaiból Hidak a szemekben Látod-e a szél megnevettette a fenyőket a nap kiszítta a sziklaszemeket a föld nem fél a vihartól
Rafi Lajos „honfoglalása”
január 19th, 2015
Rafi Lajos erdélyi roma költő, akit 2013-ban búcsúztattunk tragikus halála alkalmával, beigazolta az íratlan hiedelmeket: költő az, akire halála után fokozottabban odafigyelnek. Hála annak a figyelemnek, amellyel jóakarói, barátai övezték, Rafi Lajos híre és tehetsége ismertté lett a határokon túl is. Költői értékeinek „honfoglalása” jól lemérhető a Magyarul Bábelben (Műfordítók és műfordítások portálja) gazdagodásán is:
Ezüst híd – Srebrni most: Ajnuša Horozović három verse
január 14th, 2015
Fehér Illés műfordításaiból Anyóka a ciprus alatt mennyi fájdalom szitál arcáról bőre hegyek vonulataiban völgyekben kúszik
Ezüst híd–Srebrni most: Danja Gašpar Đokić három verse
január 6th, 2015
Fehér Illés műfordításaiból Könnyű dal a megbékélésről ha feltételezzük hogy tegnap mindkettőnknek rossz napja volt és a véletlenül megérintett telihold hatott büszkeségünk kiteljesedésére
Ezüst híd–Srebrni most: Aleksandra Čvorović 3 verse
január 1st, 2015
Fehér Illés műfordításaiból Maradj ne menj A semmi szónak kék az íze összeköti a cipőfűzőt a távozással Legyen ez az éj az emlékek lámpása a kristályherceg megidézése
Kölcsönsorok – Szilágyi Domokos: Kívánság / Želja
december 26th, 2014
Kívánság Ne a hóban, csillagokban, ne ünnepi foszlós kalácson, ne díszített fákon, a szívekben legyen karácsony! Želja Ne u zvezdama, u snegu, ne na svečanom mekom kolaču, ne na okićenom drvu, neka bude Božić u srcu! Fehér Illés fordítása Forrás: Ezüst híd – Srebrni most
Ezüst híd – Srebreni most: Željko Đurđević három verse
december 21st, 2014
Fehér Illés műfordításaiból Szó Költemények voltunk születésünk előtt most a meg nem írt kéziratok után kutatunk a szivárvány hosszú mancsaival az eget földre és alvilágra szabjuk
Ezüst híd – Srebrni most: Ratko Đogatović három verse
december 11th, 2014
Fehér Illés műfordításaiból A költő magánszáma A véletlennek köszönhetően lettem költő. És most itt vagyok, önmagam és a valóság között elítélve, megfeszítve.
Ezüst híd-Srebrni most: Branko Miljković öt verse
december 6th, 2014
Fehér Illés műfordításaiból Hiába ébresztem A növényeknek önmagát magyarázó nap miatt ébresztem a két ujj között kifeszített égért a torkot maró szavak miatt ébresztem fülemmel szeretem